[[ [2003-01-24, 20.51-21.12] added document header Style: Type: email Date: 18 November 1998 Title: Re: Canonical Question: Radio Times? Author: Steven Boozer Summary: This letter to KLI's mailing list describe (and transcribe) an article appearing in the British television magazine in August 1996 (they were doing a special for the Star Trek 30th anniversary). The article in question was written by Marc Okrand and contains some "typically British" phases translated into Klingon. ]] Date: Wed, 18 Nov 1998 13:00:13 -0800 (PST) From: Steven Boozer To: Multiple recipients of list Subject: Re: Canonical Question: Radio Times? Dawut (David) asked: : While exploring the KLI website, I noticed that the entry: : : ghaytanHa' (adv) unlikely [British television magazine, "Radio Times"] : : appears on the KLI Additional Canon Words page. : : While I do not question the fact that this is a correctly formed word, : I do wonder, "Why is this word included in a list of canonical words? : What makes this canon? Did MO approve or acknowledge this as a canon word?" : : The KLI Additional Canon Words page : (http://www.kli.org/kli/newwords.html) : qualifies the listed entries as words that "are missing from the dictionary : (added later by Dr. Okrand) or were expanded upon after its publication." : Was {ghaytanHa'} expanded upon or added by MO for this "Radio Times" show? Indeed it was. Not all of Okrand's materials first appeared in the United States. The British television magazine Radio Times, doing a special for Star Trek's 30th Anniversary (August 1996), got Marc Okrand to translate a few "Handy Klingon Phrases" for its readers. Thanks to Niall Hosking, here they are complete with pronunciation guide, reproduced exactly as printed: Hello (literally "What do you want?") nuqneH (pronounced nook-NEKH) Beam me up Hijol (KHI-jol) Live long and prosper yIn nI' yISIQ 'ej yIchep (yin nil ya-SHEEKH ledj ya-CHEP) May your blood scream 'IwlIj jachjaj (euw-lidge jatch-jadge) Where is the bathroom? nuqDaq 'oH puchpa''e' (nook-DAK och pooch-pa! eh?) They have also published a special 168 page book with interviews with cast and production staff, information on various people connected with the series, and an up-to-date listing of episodes and movies (all of Classic, TNG, DS9 and Voyager to date). The most interesting bit is a 4-page spread where Okrand is interviewed by Radio Times. It mentions some interesting facts about the language's origin (based on influences from American Indian, Chinese, and Southeast Asian languages) as taken from James Doohan and Mark Lenard. Mention is made of the KLI, as well as Glen Proechel's summer Language Camps, and of the various tlhIngan Hol products available. There is even a discussion of klingonaase, which Okrand likes! (He says that it's good to see that people are realising that in an "Empire", there would be more than *one* language form.) As an added bonus, Radio Times got Okrand to translate a few "British" phrases for readers. These are the direct quotes from the article (punctuation and all)--the "English" phrases, Klingon translations, and a literal English transliteration: 1. We are U.K. Klingons! wo' tay' tlhInganpu' maH! (We are together Empire Klingons!) 2. Come along then. Ha'. (Let's go.) 3. Give us a kiss, love. HIchop, bang. (Bite me, love.) 4. Spot of tea? Dargh DaneH'a'? (Do you want tea?) 5. Beam me up, mate HIjol, jup. (Beam me up, friend.) 6. Not bloody likely! ghaytanHa' jay'! (Not &*@%# likely!) 7. Be quick about it. tugh. (Hurry up.) 8. Cricket, please. DaH ghew yIQuj. (Play bug now.) 9. Let's go to the pub. tach vI'el, HItlhej. (I am going to the bar. Accompany me!) 10. What has Lady Di done now? DaH nuq ta'pu' Day joH? (What has Lord/Lady Di accomplished now?) _________________________________________________________________________ Voragh "Grammatici certant et adhuc sub judice Ca'Non Master of the Klingons lis est." Horace (Ars Poetica) [[eof]]