[[ [2013-12-02] added document Type: email Date: 29 August 2011 Title: Re: dialects Author: Alan Anderson Summary: Describes where the alternate forms {jaw} ~lord~ and {HISlaH} ~yes~ came from. ]] Date: Mon, 29 Aug 2011 16:07:35 -0400 Subject: Re: dialects From: "ghunchu'wI' 'utlh" To: tlhingan-hol@kli.org On Mon, Aug 29, 2011 at 1:51 PM, Josh Badgley wrote: > I have been watching STIII lately and have noticed the err interesting way the actors speak Klingon. Marc Okrand wrote The Klingon Dictionary after Star Trek III was filmed. Everything in the movie should be consistent with TKD. Christopher Lloyd (Kruge) in particular took great pride in getting his lines right. > I assume that the real reason for their "unique" accents is that Mr. Okrand was not on the set to coach them, or that the directors knew that retakes would cost too much and just didn't care. Only Cathie Shirriff (Valkris) was filmed without benefit of on-set coaching. It's her peculiar take on pronunciation which gives us the variant words {jaw} for "lord" and {HISlaH} for "yes". > But I can't help but notice in a few scenes that the accent is awfully similar to the way the "regional dialects" sound on PK. Would this be the case? Most of the dialect stuff in PK and KGT comes from the TV series, which was produced without anyone in a position to control things really understanding how the pronunciation was supposed to work. > I know how much retconning goes into correcting errors in Star Trek, and I really don't know if there's any more information available on dialects. There's enough information in KGT for some of the more skilled speakers of tlhIngan Hol to be able to carry on extended dialogue "in dialect" and understand each other. -- ghunchu'wI' [[eof]]