| webmaster@klingonska.org | http://klingonska.org/klo/06.html | Ändrad: 2007-07-15, 06:06 |
|
Arbetskopia.
Kritik mottages tacksamt. |
Precis som på alla språk varierar klingonskans meningar ifrån de väldigt enkla och okomplicerade till de väldigt invecklade och avancerade. Det som följer här är endast det grundläggande i det klingonska språkets meningsstruktur. Informationen är avsedd att ge den som studerar klingonska en god grund och tillåta en korrekt, om än inte vältalig, konversation, under tiden denne lär sig mer om språket.
Den grundläggande strukturen hos en klingonsk mening är:
Detta är omvänd ordning gentemot den svenska, så försiktighet bör iaktas för
att undvika att tolka meningar baklänges. Subjektet är den person som eller
tingest som utför handlingen som beskrivs av verbet; objektet är mottagaren av
den handlingen.
Ordföljdens vikt kan iaktas genom att jämföra följande två meningar.
puq legh yaS "Officern ser barnet."
yaS legh puq "Barnet ser officern."
I båda meningarna är orden identiska: puq "barn", legh "han/hon
ser honom/henne", yaS "officer". Det enda sättet att avgöra vem det är
som ser vem är genom ordföljden i meningen. Verbet legh föregås
av prefixet Ø "han/hon-honom/henne".
När subjektet och/eller objektet är första eller andra person, måste
verbets prefix överensstämma.
puq vIlegh jIH "Jag ser barnet." (vIlegh "Jag ser honom/henne")
jIH mulegh puq "Barnet ser mig." (mulegh "Han/hon ser mig")
Faktum är att första och andra person pronomina sällan används för meningar av det här slaget (även om de kan, som ovan, användas för betoning) de följande meningarna illustrerar mer vanligt förekommande meningstyper.
puq vIlegh "Jag ser barnet."
mulegh puq "Barnet ser mig."
Imperativmeningar (kommandon) följer samma regler.
So'wI' yIchu' "Aktivera maskering!" (So'wI' "maskering, maskeringsannordning", yIchu' "aktivera den/det!")
DoS yIbuS "Koncentrera dig på målet!" (DoS "mål(tavla)", yIbuS "koncentrera dig på den/det!")
yaSpu' tIHoH "Döda officererna!" (yaSpu' "officerer", tIHoH "döda dem!")
Ett substantiv som idikerar något annat är subjekt eller objekt kommer först, före objektets substantiv. Dessa substantiv slutar vanligen med ett Typ 5 substantivsuffix (sektion 3.3.5).
pa'Daq yaS vIleghpu' "Jag såg officern i rummet." (pa'Daq "i rummet", yaS "officer", vIleghpu' "jag såg honom/henne")
Andra exempel på den här konstruktionen ges i sektion 3.3.5.
Relativa bisatser översätts till svenska med en fraser som börjar
med "vilken", "vilka", "där" och, i de flesta fall, "som".
Precis som adjektiv beskriver de substantiv: "hunden som springer",
"katten som sover", "barnet som leker", "restaurangen där vi
åt". Substantivet som modifieras av en relativ bisats kallas korrelat.
På klingonska slutar verbet i den relativa bisatsen med ett verbsuffix
Typ 9, bogh, viken här, för bekvämlighets skull, kommer att översättas
med "som".
Hurvida korrelatet följer eller föregår den relativa bisatsen beror på
dess förhållande till satsen. Jämför följande:
qIppu'bogh yaS "officer som slog honom/henne"
yaS qIppu'bogh "officer som han/hon slog"
I båda fraserna är den relativa bisatsen qIppu'bogh (qIp "slå",
pu "perfektiv", bogh "som"), och korrelat är yaS
"officer". I den första frasen är yaS subjekt till verbet qIp (det
är officern som slår), så det följer qIppu'bogh, precis som alla subject
följer verbet. I den andra frasen är yaS objekt (officern blir slagen),
så den föregår qIppu'bogh, precis som alla object föregår verbet.
Hela konstruktionen (den relativa bisatsen plus dess korrelat), som en
enhet, används i en mening som ett substantiv. Således följer eller föregår
denna konstruktion verbet i meningen, beroende på om det är subjekt eller
objekt.
qIppu'bogh yaS vIlegh "Jag ser officern som slog honom/henne."
Hela den relativa konstruktionen qIppu'bogh yaS "officer som slog honom/henne" är objektet till verbet vIlegh "Jag ser honom/henne", så den föregår verbet.
mulegh qIppu'bogh yaS "officern som slog honom/henne ser mig."
Här är qIppu'bogh yaS subjekt till verbet mulegh "han/hon ser
mig", så därför kommer det efter verbet.
Det här mönstret följs även när korrelatet är objekt till den relativa
bisatsens verb, som i yaS qIppu'bogh "officer som han/hon slog".
qIppu'bogh yaS vIlegh "Jag ser officern som slog honom/henne."
mulegh yaS qIppu'bogh "officern som han/hon slog ser mig."
I den svenska översättningen kan de relativa pronomina ("som", "vilken", etc.) ibland utelämnas: "officern han/hon slog ser mig". På klingonska, däremot, är bogh obligatoriskt.
| ©1998-2000, Copyright Robert Wallius & Zrajm C Akfohg, Klingonska Akademien, Uppsala. | ||