: -*- html -*-
title: Klingonsk ordbok
author: bkhl, zrajm
year: 1998-2009
lang: sv
prev: forord
next: grammatik-01
Inledning [[**1999-04-17]]
==========================
Klingonska är det Klingonska Imperiets officiella språk. Under lång tid har
endast ett fåtal icke-klingoner haft möjlighet att lära sig språket tillräckligt
väl för att kunna föra en meningsfull diskussion med en klingon. Nyligen har,
under ledning av Federationens vetenskapliga forskningsråd (Federation
Scientific Research Council), en studie inletts för att dokumentera och
analysera klingonernas språk och kultur, med det yttersta målet att skapa en
encyklopedi, och därtill undervisningsmateriel. Den här ordboken utgör de första
resultaten av denna ansträngning.
Ordboken är indelad i två huvudsakliga delar: ett utkast till grammatiken och
själva ordlistan.
Utkastet till grammatiken är avsedd att vara en sammanfattning av den klingonska
grammatiken, inte en fullständig beskrivning. Den torde dock vara tillräckling
för att låta läsaren att sätta samman klingonska ord på ett acceptabelt sätt.
Många av de grammatiska reglerna i denna utkast till grammatiken är de som
nedpräntats av klingonska grammatiker. Man bör dock minnas att att trots att
reglerna säger "alltid" och "aldrig" så bryts de stundtals när klingonska
verkligen talas. Reglerna representerar, med andra ord, det som klingonska
grammatiker anser vara den "bästa" klingonskan.
Eftersom efterforskningarna ännu inte är avslutade, är denna ordbok av
nödvändighet något begränsad i sitt omfång. Det finns med visshet fler
klingonska ord än de som upptas här. Tre specifika grupper ord är till största
delen orepresenterade: vetenskaplig terminologi; ord för inhemska verktyg,
sedvänjor, flora och fauna; och uttryck som handlar om mat. Termer förknippade
med de olika vetenskaperna är ämnet för en särskild studie och en rapport
förbereds i dagsläget. Klingonska uttryck för traditionella verktyg och
mångåriga traditioner är svåra att översätta till svenska, likaså är det svårt
att vid denna tidpunkt innefatta inhemska växter och djur. Dessa ämnen kommer
istället att belysas fullständigt i det kommande verket _Klingonsk
encyklopedi._ Ord för mat saknas på grund av begränsade resurser -- det har
varit problematiskt att rekrytera personal som varit intresserad av att
undersöka klingonska matvanor -- och innan denna studie har inletts har det har
bedömts som olämpligt presentera en lista med ord vilkas innebörd inte är
ordentligt förstådd.
Allt eftersom fler uppgifter samlas in kommer ordlistan tveklöst att
växa. Redan på detta stadium kan man dock urskilja en del mönster. Exempelvis
finns inga hälsningsfraser, såsom _hej_, _hur är det_, _god morgon_ med mera.
Det tycks uppenbart att sådana ord och fraser helt enkelt inte existerar i
klingonska. Om något av inledande natur blir sagt när två klingoner möts är det
(utom i de fall då militärt bruk bestämmer uppträdandet) en fras som bäst kan
översättas till _Vad vill du?_. Till skillnad från de flesta svensktalande som
inleder konversationer med hälsningar, förfrågningar om de talandes hälsa och
anmärkningar om vädret, tenderar klingoner att inleda konversationer genom att
helt enkelt upplysa om huvudpoängerna.
Trots att klingoner är stolta över sitt modersmål och ofta ger sig in i
långvariga diskussioner om dess uttrycksfullhet och skönhet har de funnit det
opraktiskt för kommunikation utanför det Klingonska Imperiet. För intra- och
intergalaktisk kommunikation har den klingonska regeringen, liksom de flesta
andra regeringar, accepterat engelska som lingua franca. I allmänhet är det bara
klingoner av de högre klasserna (inklusive högre regeringstjänstemän och
militära officerare) som lär sig engelska. Som ett resultat av detta har
engelska fått två ytterligare funktioner i det klingonska samhället. För det
första används det som en symbol för rang och status. De klingoner som kan
engelska talar det sinsemellan för att visa sin högre bildning och demonstrera
sin plats i samhället för alla som råkar lyssna. För det andra används engelska
då man anser det bäst att hålla tjänare, soldater eller till och med den vanliga
befolkningen oinformerad. Följaktligen addresserar befälhavaren på ett
klingonskt rymdskepp ofta sin besättning på klingonska, men väljer att tala
engelska i diskussioner med sina officerare. Å andra sidan kan en klingonsk
officerare använda klingonska i närvaro av icke-klingoner för att hindra dem
från att förstå vad som pågår. Detta bruk av klingonska verkar vara mycket
effektivt.
Det finns ett antal dialekter av klingonska. Endast en av dialekterna,
den nuvarande kejsarens, finns representerad i denna bok. När en klingonsk
kejsare ersätts, oavsett orsak, har det historiskt sett varit så att den
efterföljande kejsaren talat en annan dialekt än den föregående. Som ett
resultat därav blir den nye kejsarens dialekt den officiella dialekten. De
klingoner som inte talar den officiella dialekten anses antingen korkade eller
statsfientliga och tvingas ofta åta sig uppgifter som de som talar den
officiella dialekten finner motbjudande. De flesta klingoner försöker lära sig
att tala flera dialekter flytande.
Vissa dialekter skiljer sig endast obetydligt från dialekten i denna
ordbok. Skillnaderna tenderar att bestå i skillnader i ordförråd (ordet för
_panna_, exempelvis, är olika i nästan alla dialekter) och i uttalet av några
ljud. Å andra sidan skiljer sig vissa dialekter sig avsevärt från den nuvarande
officiella dialekten, en del till och med så mycket att de som talar dem har
stora problem att kommunicera med den nuvarande klingonska byråkratin. Den som
studerar klingonska råds kontrollera den politiska situationen i det Klingonska
Imperiet innan han försöker tala.
Det finns ett inhemskt skrivsystem för klingonska (kallat {pIqaD})
vilket tycks vara väl avpassat för de olika dialekterna. Detta skriftsystem dock
inte är förstått till fullo och används därför inte i denna ordbok. Istället har
ett transkriptionssystem baserat på det latinska alfabetet konstruerats. En
artikel som beskriver {pIqaD} i detalj förbereds för nuvarande för det
kommande verket _Klingonsk encyklopedi._
I utkastet till grammatik i denna ordbok kommer följande konvention för
beteckningar att användas, klingonska kommer att skrivas med fetstil att svenska
översättningar kommer att skrivas med kursiv stil: {tlhIngan} _klingon_.
Författaren skulle vilja tacka Federationens vetenskapliga
forskningsråd för att ha ställt medel till förfogande för denna undersöknings
genomförande, liksom de olika medlemmar av Federationens tvärspråkliga institut
(Federation Interlanguage Institute) som varit väl behjälpliga med att kritisera
tidiga utkast till denna bok. Författaren ber om ursäkt för alla eventuella
misstag och hoppas uppriktigt att inga av dem leder till några olyckliga
missförstånd.
Till slut måste stor förtjänst ges till den klingonske informatör som
tillhandahållit alla de fakta på vilken denna bok är baserad. Trots att han är
fånge hos Federationen har han arbetat många långa timmar för att göra sina
kunskaper tillgängliga för dess medborgare. Maltz, vi tackar dig.
[[eof]]