Den sista av dialogerna förekommer (i något modifierad form) i lektion 3.
Eventuellt skulle man kunna göra så att icke-klingonska personer i dialogerna får icke-klingonska namn (mest fördelaktigt dock, ifall de iaf approximativt följer klingonsk fonotax så att de är hyffsat uttalbara även mitt i en klingonsk mening).
Qel: not vIghompu'. torgh: qaSpa' DaHjaj, qepHom vIjeSbe'. Qel: 'Iv SoH. torgh: torgh vIponglu'. Qel: jISaHbe'. naDev DuDor 'Iv. torgh: naDev matlhej maHvatlh jIH je. Qel: maj. quvbej maHvatlh. torgh: jupwI' ghaH. Qel: vaj jupwI' SoH. Krell: Jag har inte sett dig förut. Torg: Idag är första gången jag är med på ett litet möte. Krell: Vem är du? Torg De kallar mig Torg. Krell: Det skiter väl jag i. Vem eskorterade dig hit? Torg: Jag och Mak'vatz gjorde sällskap hit. Krell: Bra. Mak'vatz är ärbar. Torg: Han är min vän. Krell: Då är du min vän. torgh: nuq DaqaSmoH. Qel: jIHaDba'. yImej. torgh: nuq bIjatlh. Qel: bISuj 'e' yImev. torgh: toH. tlhIngan mu'mey Daghoj 'e' DanID. Qel: bIlugh 'ach chonISbejtaH jay'. torgh: HIghojmoH je. Qel: Qo'. bIghoj'eghmoHlaH. torgh: Qatlh'a'. Qel: ghobe. ngeD. DaH naDevvo' yIghoS. Torg: Vad gör du? Krell: Jag studerar ser du väl. Gå din väg. Torg: Vad sa du? Krell: Sluta störa! Torg: Aha. Du försöker lära dig klingonska glosor. Krell: Korrekt, men du stör mig hela djävla tiden. Torg: Lär mig också! Krell: Jag vägrar. Du kan lära dig själv. Torg: Är det svårt? Krell: Nej. Det är lätt. Gå härifrån nu! vIqSIS: qaboQlaH'a'. torgh: chaq. tlhIngan Hol 'ar DaSov. vIqSIS: tlhIngan jIH. jIjatlh. yap. torgh: jIyaj. HIghojmoH. vIqSIS: nuq DaSov DaneH. torgh: jIHvaD Hoch yIghojmoH. vIqSIS: luq. yIba'. Vixis: Kan jag hjälpa dig? Torg: Kanske. Hur mycket klingonska kan du? Vixis: Jag är klingon. Jag kan tala. Det räcker. Torg: Jag förstår. Lär mig! Vixis: Vad vill du veta? Torg: Lär mig allt! Vixis: Ok. Sätt dig! HoSwI': jI'oj. Dargh HIjab. nobwI': pagh vIghaj. chIm runpI'. HoSwI': vaj Dargh yIvut. nobwI': luq. Dargh Segh nuq DaneH. HoSwI': 'ey <lapSang Suchong>. vIneHbej. HoSwI': Jag är törstig. Servera mig té! nobwI': Jag har inget. Tékannan är tom. HoSwI': Gör té i så fall! nobwI': Ok. Vilken sorts té vill ni ha? HoSwI': Lapsang är gott. Det vill jag definitivt ha. HoSwI': Dargh vItlhutlh vIneH. nobwI': Dargh vIvut'a'. pujwI': nuqjatlh. nobwI': Dargh DaneH'a'. HoSwI': HISlaH. vIneHbej. nobwI': SoH qaghelbe'. pujwI': nuq Davut. nobwI': nuq DaneH. pujwI': Dargh SuD vIneHlaw'. HoSwI': <Dargh Doq> vIneHbej. nobwI': Dargh neH'a' latlh. HoSwI': jatlhbe' vaj pagh luneH. nobwI': wejpuH. wa' runpI' vIteb. naDev yIloS. pujwI': nuq Segh vut, 'e' vISIv. nobwI': qatlh bISaH. tugh Datu'. HoSwI': Jag vill dricka té. nobwI': Ska jag göra té? pujwI': Hursa? nobwI': Vill ni ha té? HoSwI': Ja. Jag vill det definitivt. nobwI': Jag frågade inte dig. pujwI': Vad är det för té? nobwI': Jag kan göra rött té, svart té eller grönt té. pujwI': Jag tror jag vill ha grönt té. HoSwI': Jag vill definitivt ha Lapsang Souchong. nobwI': Nån mer som vill ha té? HoSwI': De säger inget, då vill de inget ha. nobwI': Charmerande. Jag fyller en kanna. Vänta här. pujwI': Jag undrar vilken sort han gör? nobwI': Varför bryr du dig? Du upptäcker det snart. bISaH 'e' vIlaj. Jag accepterar din närvaro. Qorwagh yISoQmoH. Stäng fönstret! jIH'a'. 'a pagh vIjatlh. Jag? Men men jag sa ju nästan ingenting. nuqneH. *eller* nuq bIneH. Vad vill du? wa' DoS wIqIp. Vi är överens. (Vi träffar ett mål.) QoQ vIQoy vIneH. Jag vill lyssna på musik. jIghung. Soj yIvut. Jag är hungrig. Gör mat! DaH yIjab. Ta fram maten nu! Dochvam nuq. Vad är det för något? Duj vIQaH vIneH neH. Jag vill bara hjälpa skeppet. neH 'Iv. Vem är det som vill (ha) det?
© –, Copyright Markus Persson & zrajm, Klingonska Akademien, Uppsala. | ||