706 matches.
(Want the whole dictionary? Download it here.)
|
|
tlh:
| bachHa’ |
pos:
| verb |
en:
| err, make a mistake [slang] |
sv:
| fela, göra ett misstag [slang] |
def:
| KGT |
ref:
| KLINW |
pun:
| This is the first word in the K-E side of the dictionary, and is incorrectly given as a noun. MO has confirmed this to be an intentional error (since there is always an error somewhere, in every dictionary). |
tag:
| 1997 |
id:
| yLa |
meta:
| FIXME -- Should this word even be used? Qagh seem to mean the same thing. |
|
tlh:
| baj |
pos:
| verb |
en:
| earn, work for (actively) |
sv:
| tjäna, göra sig förtjänt av, arbeta för (aktivt) |
def:
| TKW p.125; KGT |
cite:
| yInlu’taH ’e’ bajnISlu’. Survival must be earned. [TKW p.125] |
cite:
| yay chavlu’ ’e’ bajnISlu’. Victory must be earned. [TKW p.125] |
cite:
| vuv be’ ’e’ baj win the favor of a woman [KGT p.69] |
tag:
| 1996 |
id:
| msr |
|
tlh:
| bal |
pos:
| noun |
en:
| jug, jar, bottle |
sv:
| krus, kanna, kruka, burk, flaska |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| 848 |
|
tlh:
| bang bom |
pos:
| noun |
en:
| love song |
sv:
| kärlekssång |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
data:
| phrase; derived form |
id:
| adL |
|
tlh:
| bang pong |
pos:
| noun |
en:
| pet name, endearment |
sv:
| smeknamn, ömhetsbetygelse |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase; derived form |
id:
| ehk |
|
tlh:
| baq |
pos:
| verb |
en:
| terminate, discontinue |
sv:
| avsluta, avbryta |
def:
| KGT |
ref:
| HolQeD-12-2 p.9 |
cite:
| A duel ends, normally, with death. It is often the case, however, that one of the combatants will have been outmaneuvered and will find himself in a position from which he clearly cannot recover. Should this occur, he will probably shout out baq, a clipped form of yIbaq (Terminate it!). It is not normal in this context for him to shout out something like HIHoH (Kill me!), even though this is what he means. [KGT p.69] |
tag:
| 1997 |
id:
| jMo |
|
tlh:
| baqghol |
pos:
| noun |
en:
| type of liquor, bahgol |
sv:
| en slags sprit, bahgol |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; Klingonism |
id:
| QHZ |
|
tlh:
| [1] baQ |
pos:
| verb |
en:
| be fresh, be just picked (fruit, vegetable) |
sv:
| vara färsk, vara nyplockad (om frukt, grönsak) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| HxN |
|
tlh:
| [2] baQ |
pos:
| verb |
en:
| toss bat'leth from one hand to the other |
sv:
| kasta en bat'leth från den ena handen till den andra |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| KSB |
|
tlh:
| bargh |
pos:
| noun |
en:
| flat-bottomed pot for food preparation |
sv:
| flatbottnad skål för matberedning |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| 2Fk |
|
tlh:
| barot |
pos:
| name |
en:
| Barot |
sv:
| Barot |
def:
| KGT p.182 |
cite:
| tI’vIS barot puqloD T'vis, son of Barot [KGT p.182] |
tag:
| 1997; Klingonism |
id:
| HoG |
|
tlh:
| baS ’In |
pos:
| noun |
en:
| bell (percussion instrument made of metal) |
sv:
| klocka (slaginstrument gjort av metall) |
def:
| KGT p.75 |
tag:
| 1997; music |
data:
| phrase; derived form |
id:
| Jym |
|
tlh:
| batlhHa’ |
pos:
| adverbial |
en:
| dishonorably |
sv:
| skamligt, med vanära |
def:
| TKW pp.55, 139; KGT |
cite:
| batlhHa’ vanglu’taHvIS quv chavbe’lu’. One does not achieve honor while acting dishonorably. [TKW p.55] |
cite:
| Qu’ buSHa’chugh SuvwI’, batlhHa’ vangchugh, qoj matlhHa’chugh, pagh ghaH SuvwI’’e’. If a warrior ignores duty, acts dishonorably, or is disloyal, he is nothing. [TKW p.139] |
tag:
| 1996 |
id:
| KCa |
|
tlh:
| bej [.2] |
pos:
| verb |
en:
| be sure, be definite, be positive, be certain [slang] |
sv:
| vara helt säker, vara viss [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| qUL |
|
tlh:
| bem |
pos:
| noun |
en:
| sole of foot |
sv:
| fotsula |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; body part |
id:
| M1L |
|
tlh:
| ben |
pos:
| noun |
en:
| years ago, years old |
sv:
| för ... år sedan, år gammal |
desc:
| loSmaH ben jIboghpu’ I'm 40 years old (lit. I was born 40 years ago); cha’vatlh ben HIq two century old ale |
def:
| TKD; PK; 1996-12-12a-News; KGT |
cite:
| I will drink two century old ale. cha’vatlh ben HIq vItlhutlh. [PK] |
cite:
| vagh SanID ben buDbe’ wamwI’pu’. ngugh Ho’Du’chaj lo’ chaH, ’ach DaH tajmey lo’. 5,000 years ago, hunters were not lazy. Then (at that time) they used their teeth, but now they use knives. [1999-11-05-News] |
com:
| Combinations with ben and quantity words other than numbers are often seen on tlhingan-hol, even though canon support for them is (so far) missing. E.g. ben law’ many years ago, ben puS [a] few years ago, ’op ben some (unknown number of) years ago. |
pun:
| Igor/Aryeh pointed out [on tlhingan-hol] that the Hebrew word *ben* son is used when giving ages (for males); e.g. *Ani ben X* I am X [years] old, *Hu ben X* He is X [years] old. |
tag:
| 1985; time |
id:
| iR9 |
|
tlh:
| beqpuj |
pos:
| noun |
en:
| type of mineral, bekpuj (bright orange in color) |
sv:
| en slags mineral, bekpuj (starkt orange till färgen) |
def:
| KGT |
cite:
| Doq ’ej beqpuj rur means (it) is Doq and resembles bekpuj, a common mineral that is bright orange. [KGT p.82] |
tag:
| 1997; Klingonism |
id:
| ufG |
|
tlh:
| betleH ’obe’ |
pos:
| noun |
en:
| Order of the Bat'leth |
sv:
| Bat'leth-ordern (ett ordensällskap) |
def:
| KGT p.182 |
tag:
| 1997; Klingonism |
data:
| phrase |
id:
| YAy |
|
tlh:
| bey |
pos:
| noun |
en:
| howl, wail |
sv:
| tjuta, yla |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| ZgR |
|
tlh:
| bey’ |
pos:
| noun |
en:
| ceremonial display |
sv:
| ceremoniell utställning, ceremoniell uppvisning |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| FkK |
meta:
| FIXME -- Should the Swedish translation be "ställ", like the other "display" related words? |
|
tlh:
| be’etor |
pos:
| name |
en:
| B'Etor |
sv:
| B'Etor |
def:
| SBX-S26 (HolQeD-05-3-b); KGT p.197 |
ref:
| KLINW |
com:
| B'Etor is one of the Duras sisters. |
tag:
| 1996; Klingonism |
id:
| Y1F |
|
tlh:
| bIm |
pos:
| noun |
en:
| second tone of nonatonic musical scale |
sv:
| andra tonen på den nonatoniska skalan |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| ns9 |
|
tlh:
| bIQ bal |
pos:
| noun |
en:
| water jug |
sv:
| vattenkrus, vattenkanna |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase; derived form |
id:
| zjf |
|
tlh:
| bIQDep |
pos:
| noun |
en:
| fish |
sv:
| fisk |
def:
| KGT |
see:
| ghotI’ |
tag:
| 1997; animal; food |
id:
| Lnn |
|
tlh:
| bIraqlul |
pos:
| noun |
en:
| brak'lul (redundancy in body parts) |
sv:
| brak'lul (dubbel uppsättning av kroppsorgan) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; Klingonism |
id:
| 1dt |
|
tlh:
| bIreqtal |
pos:
| noun |
en:
| Brek'tal ritual |
sv:
| Brek'tal ritual |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; Klingonism |
id:
| MwK |
|
tlh:
| bI’ |
pos:
| verb |
en:
| sweep (away) |
sv:
| svepa undan, avskaffa, röja undan |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| Grz |
|
tlh:
| bochmoHwI’ |
pos:
| noun |
en:
| sycophant, flatterer [slang] |
sv:
| smickrare, lismare [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| bnK |
|
tlh:
| boD |
pos:
| noun |
en:
| forehead [regional] |
sv:
| panna [regionalt] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; body part |
id:
| 4SK |
|
tlh:
| bol |
pos:
| verb |
en:
| drool |
sv:
| dregla |
def:
| TKD E-K; KGT |
tag:
| 1985 |
id:
| zS8 |
|
tlh:
| bolwI’ |
pos:
| noun |
en:
| traitor [slang] |
sv:
| förrädare [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| qN7 |
|
tlh:
| bom [1] |
pos:
| verb |
en:
| sing, chant |
sv:
| sjunga, mässa |
def:
| TKW p.17; KGT |
cite:
| ta’mey Dun, bommey Dun. Great deeds, great songs. [TKW p.15] |
cite:
| bomDI’ ’IwwIj qaqaw. The memory of you sings in my blood. [TKW p.17] |
cite:
| A song is a bom, and to sing a song is likewise bom. The set of lyrics to a song is termed bom mu’ (literally, song word or song words). [KGT p.71] |
tag:
| 1996; music |
id:
| EYR |
|
tlh:
| bom [2] |
pos:
| noun |
en:
| song, chant |
sv:
| sång |
def:
| TKW p.15; KGT |
tag:
| 1996; music |
id:
| b9M |
|
tlh:
| bom mu’ |
pos:
| noun |
en:
| lyric, lyrics |
sv:
| sångtext, låttext |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
data:
| phrase; derived form |
id:
| uFB |
|
tlh:
| bomwI’ |
pos:
| noun |
en:
| singer |
sv:
| sångare, sångerska |
def:
| KGT p.71 |
tag:
| 1997; music |
data:
| derived form |
id:
| p5U |
|
tlh:
| boq [2] |
pos:
| noun |
en:
| alliance, bloc, coalition, fusion |
sv:
| allians, block, sammanslutning, koalition, fusion |
def:
| TKD; HolQeD-04-4 p.11; KGT; BoP |
ref:
| KLINW |
cite:
| Hong boq chuyDaH: loS Impulse Fusion Thrusters -- 4 [BoP] |
tag:
| 1985 |
id:
| aGW |
meta:
| Entries from TKD, KGT and BoP have been combined here. |
|
tlh:
| boqrat |
pos:
| noun |
en:
| type of animal, bokrat |
sv:
| ett slags djur, bokrat |
def:
| KGT |
see:
| boqrat chej stewed bokrat liver |
tag:
| 1997; food; Klingonism |
id:
| HdE |
meta:
| Spelled "bok-rat" in DI, "bokrat" in KGT. KGT spelling used here. |
|
tlh:
| boqrat chej |
pos:
| noun |
en:
| stewed bokrat liver |
sv:
| stuvad bokratlever |
def:
| KGT |
cite:
| bok-rat liver, stewed (boqrat chej) Food made from the liver of a bok-rat, apparently cooked to some degree, making it unusual among Klingon foods. [First seen in "Soldiers of the Empire" (DS9).] [DI p.242] |
see:
| boqrat bokrat |
tag:
| 1997; food; Klingonism |
data:
| phrase |
id:
| Ke6 |
meta:
| Spelled "bok-rat" in DI, "bokrat" in KGT. KGT spelling used here. |
|
tlh:
| boq ru’ |
pos:
| noun |
en:
| coalition |
sv:
| koalition |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase; derived form |
id:
| F56 |
|
tlh:
| bortaS DIb |
pos:
| noun |
en:
| Right of Vengeance |
sv:
| Vedergällningsrätt, Rätt till hämnd |
desc:
| a legal right |
def:
| TKW p.121; KGT |
cite:
| In Klingon society revenge is not merely a desirable response to an affront; it is, at least under some circumstances, a legal right called the Right of Vengeance (bortaS DIb). [TKW p.121] |
tag:
| 1996 |
data:
| phrase |
id:
| ssa |
|
tlh:
| botjan |
pos:
| noun |
en:
| shields (force field on ship) |
sv:
| sköldar (kraftfält på skepp) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| nXB |
|
tlh:
| bo’Dagh |
pos:
| noun |
en:
| scoop, scooping implement (to serve food) |
sv:
| skopa, skyffel (för att servera mat) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| MdP |
|
tlh:
| burgh quD |
pos:
| noun |
en:
| naturally produced qud |
sv:
| naturligt framställd qud |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; Klingonism |
data:
| phrase |
id:
| gVV |
|
tlh:
| buSHa’ |
pos:
| verb |
en:
| ignore, not focus (on) |
sv:
| ignorera, inte fokusera (på) |
def:
| TKW p.139; KGT |
cite:
| Qu’ buSHa’chugh SuvwI’, batlhHa’ vangchugh, qoj matlhHa’chugh, pagh ghaH SuvwI’’e’. If a warrior ignores duty, acts dishonorably, or is disloyal, he is nothing. [TKW p.139] |
tag:
| 1996 |
data:
| derived form |
id:
| utf |
meta:
| Definition not focus [on] comes from KGT p.149. |
|
tlh:
| buy’ |
pos:
| verb |
en:
| be full, be filled up |
sv:
| vara full, vara fylld |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| Aoe |
|
tlh:
| buy’ ngop |
pos:
| exclamation |
en:
| good news, it's good to hear that [slang] |
sv:
| goda nyheter, det var gott att höra [slang] |
def:
| KGT p.147 et al. |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase |
id:
| W73 |
|
tlh:
| [2] chab |
pos:
| noun |
en:
| invention, innovation [slang] |
sv:
| uppfinning, innovation [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| riA |
|
tlh:
| chaDvay’ |
pos:
| noun |
en:
| radio frequency, Hertz (unit of frequency) |
sv:
| radiofrekvens, hertz (frekvensenhet) |
def:
| veS-QonoS (HolQeD-01-3 p.9); KGT |
ref:
| TDNW |
cite:
| Hertz (frequency) chaDvay’ [HolQeD-01-3 p.9] |
tag:
| 1990; measure |
id:
| 1Ft |
|
tlh:
| chaj |
pos:
| noun |
en:
| close female friend of a female |
sv:
| väninna, nära kvinnlig vän till en kvinna |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| efk |
|
tlh:
| cham |
pos:
| noun |
en:
| technology |
sv:
| teknologi |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| gxP |
|
tlh:
| chanDoq |
pos:
| noun |
en:
| marinade |
sv:
| marinad |
def:
| KGT |
see:
| HaH marinade |
tag:
| 1997; food |
id:
| LAJ |
|
tlh:
| chaQ |
pos:
| verb |
en:
| thrust upward with end of bat'leth |
sv:
| stöta uppåt med spetsen på en bat'leth |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| zhT |
|
tlh:
| char |
pos:
| verb |
en:
| be slimy |
sv:
| vara slemmig, vara hal |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| S5K |
|
tlh:
| charghwI’ |
pos:
| noun |
en:
| victor, conqueror |
sv:
| segrare, erövrare |
def:
| TKW p.179; KGT |
cite:
| reH lugh charghwI’. The victor is always right. [TKW p.179] |
cite:
| qun qon charghwI’pu’’e’. History is written by the victors. [TKW p.179] |
tag:
| 1996 |
data:
| derived form |
id:
| Vyu |
|
tlh:
| [1] chatlh |
pos:
| noun |
en:
| soup (thick) |
sv:
| gryta, soppa (tjock) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| rHq |
|
tlh:
| [2] chatlh |
pos:
| noun |
en:
| nonsense, balderdash [slang] |
sv:
| nonsens, gallimatias [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| FEo |
|
tlh:
| cha’nob |
pos:
| noun |
en:
| ritual gifts |
sv:
| rituella gåvor |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| V2k |
|
tlh:
| chechtlhutlh |
pos:
| noun |
en:
| type of liquor, chech'tluth |
sv:
| en slags sprit, chech'tluth |
def:
| KGT |
cite:
| chech'tluth (chechtlhutlh) An alcoholic beverage best served heated and steaming. The word seems to derive from the verbs meaning to drink and to get drunk. [First seen in "Up the Long Ladder" (TNG).] [DI p.242] |
tag:
| 1997; food; Klingonism |
id:
| rZV |
meta:
| Entries differ in source. The spelling "baceh'tluth" found in KGT K-E is presumed an error and not included here. |
|
tlh:
| chej |
pos:
| noun |
en:
| liver |
sv:
| lever |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; body part; food |
id:
| v6C |
|
tlh:
| chelwI’ |
pos:
| noun |
en:
| accountant, financier [slang] |
sv:
| kamrer, revisor, finansman [slang] |
def:
| KGT |
cite:
| Mildly derogatory in its slang usage, this word literally means adder, one who adds. There is no known nonslang counterpart, though HuchQeD (literally, money science) is often used for economics. [KGT p.148] |
tag:
| 1997; economics; math |
id:
| dqX |
|
tlh:
| chemvaH |
pos:
| noun |
en:
| type of animal, chemvah |
sv:
| ett slags djur, chemvah |
def:
| KGT |
cite:
| [I]t is relatively easy to tell if a Klingon is interested in you as a potential mate. [...] [F]emale Klingons slink around like a Hellenian Mynx and make sounds like the chemvaH. [PK] |
tag:
| 1997; animal; Klingonism |
id:
| ezA |
|
tlh:
| chenmoH |
pos:
| verb |
en:
| form, make, create |
sv:
| forma, göra, skapa, bilda |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| derived form |
id:
| mQH |
|
tlh:
| chenmoHwI’ |
pos:
| noun |
en:
| creator, maker |
sv:
| skapare, tillverkare |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| derived form |
id:
| BAP |
|
tlh:
| cheng |
pos:
| name |
en:
| Chang |
sv:
| Chang |
def:
| ST6; KGT p.52 |
tag:
| 1991; Klingonism |
id:
| 2SE |
|
tlh:
| cheSvel [.1] |
pos:
| noun |
en:
| type of coat |
sv:
| en slags rock |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| Mop |
|
tlh:
| cheSvel [.2] |
pos:
| noun |
en:
| coat, jacket (general term) [regional] |
sv:
| rock, jacka (generell term) [regionalt] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| bQj |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| chetvI’ [.2] |
pos:
| noun |
en:
| chetvi, spear-throwing device |
sv:
| chetvi, spjutslunga |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; fighting; Klingonism |
id:
| 8bU |
meta:
| The word "chetvi" found in definition of wob in KGT K-E. |
|
tlh:
| che’ |
pos:
| verb |
en:
| rule, reign, run, preside |
sv:
| regera, styra, härska, leda, presidera, sitta ordförande |
def:
| TKD; KGT |
tag:
| 1985 |
id:
| Hdf |
|
tlh:
| che’ron |
pos:
| noun |
en:
| battlefield |
sv:
| slagfält |
def:
| KGT |
pun:
| The planet Cheron was the home of the half-white/half-black aliens in TOS "Let This Be Your Last Battlefield." (The Battle of Cheron was a pivotal battle that took place in 2160, the outcome of which effectively ended the Earth--Romulan War, with the "humiliating defeat" of the Romulans. [ENT "In a Mirror, Darkly, Pt. II"].) |
tag:
| 1997 |
id:
| jdb |
|
tlh:
| choghvat |
pos:
| noun |
en:
| stairway leading to door of a ship, gangplank |
sv:
| trappuppgång vid skeppsdörr, landgång |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; architecture |
id:
| Fso |
|
tlh:
| chon |
pos:
| noun |
en:
| hunt |
sv:
| jakt |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| ji4 |
|
tlh:
| chon bom |
pos:
| noun |
en:
| hunting song |
sv:
| jaktsång |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
data:
| phrase; derived form |
id:
| r6Y |
|
tlh:
| chonnaQ |
pos:
| noun |
en:
| hunting spear |
sv:
| jaktspjut |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| 6dX |
|
tlh:
| chontay |
pos:
| noun |
en:
| ritual hunt |
sv:
| rituell jakt |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| Y65 |
|
tlh:
| chong [1.2] |
pos:
| verb |
en:
| be profound, be thorough, be careful [slang] |
sv:
| vara grundlig, vara ordentlig, vara omsorgsfull, vara noggrann [slang] |
desc:
| chong yaS the officer is careful/profound; person is subj. |
def:
| KGT |
cite:
| Literally be vertical, this word is used to refer to one's intellect, as in chong tlhIngan SuvwI’ (The Klingon warrior is profound---literally, The Klingon warrior is vertical; tlhIngan, Klingon; SuvwI’, warrior). In its literal sense, this word is the opposite of SaS (be horizontal), and as a slang term, it is an opposite as well, as SaS is used to mean be shallow, superficial. It is most likely that chong took on its slang meaning because of the prior existence of SaS, which has been used as slang for a much longer time. An equivalent meaning may be expressed without slang by using a word such as Qubchu’ (think perfectly, think clearly; Qub, think; -chu’, perfectly, clearly), as in Qubchu’ tlhIngan SuvwI’ (The Klingon warrior thinks clearly). [KGT p.148] |
see:
| Qub think |
tag:
| 1997 |
id:
| eWK |
|
tlh:
| chong [2] |
pos:
| exclamation |
en:
| good, excellent, admirable [slang] |
sv:
| bra, utmärkt, beundransvärt [slang] |
def:
| KGT pp.148--149 |
cite:
| Literally be vertical [...] The word chong may also be used as an exclamation expressing approval or satisfaction, somewhat like standard maj (good). Thus, one may describe one's feelings about a skillfully made knife or about an upcoming social event by saying simply chong (literally, vertical but meaning good, excellent, admirable). See also qu’ (literally, be fierce), another slang term used to express approval. [KGT pp.148--149] |
see:
| maj good (excl); qu’ be great (v) (slang) |
tag:
| 1997 |
id:
| oJP |
|
tlh:
| choptaH |
pos:
| verb |
en:
| gnaw |
sv:
| gnaga, tugga |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
data:
| derived form |
id:
| cqJ |
|
tlh:
| [2] chor |
pos:
| noun |
en:
| ceramic flat-bottomed pot [regional] |
sv:
| flatbottnad skål av keramik [regionalt] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| YJ1 |
|
tlh:
| chor bargh |
pos:
| noun |
en:
| ceramic flat-bottomed pot [regional] |
sv:
| flatbottnad skål av keramik [regionalt] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
data:
| phrase |
id:
| wpH |
|
tlh:
| chorgh [2] |
pos:
| noun |
en:
| eight tone of nonatonic musical scale |
sv:
| åttonde tonen på den nonatoniska skalan |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| 45C |
|
tlh:
| chotwI’ |
pos:
| noun |
en:
| murderer |
sv:
| mördare |
def:
| KGT p.25 |
tag:
| 1997 |
data:
| derived form |
id:
| Bfn |
|
tlh:
| chuH [.1] |
pos:
| verb |
en:
| throw (a spear) at, hurl (a spear) at |
sv:
| kasta (ett spjut) mot, slunga (ett spjut) mot |
desc:
| qachuH I throw (a spear) at you; target is obj. |
def:
| KGT |
cite:
| the direct object is the target [TDNW] |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| Xv1 |
|
tlh:
| chuH [.2] |
pos:
| verb |
en:
| explain clearly to, clarify for, specify for [slang] |
sv:
| förklara noga för, förtydliga för, närmare ange för [slang] |
desc:
| qachuH I clarify (it) for you; one getting explanation is obj. |
def:
| KGT |
cite:
| In the slang sense, the object of the verb is the person who wants clarification, as in HIchuH! (Clarify for me! Spell it out for me!; literally, Throw [a spear] at me!) or yaS chuH (He/she clarifies [it] for the officer; literally, He/she throws [a spear] at the officer). [KGT p.149] |
see:
| QIj explain |
tag:
| 1997 |
id:
| 4Ev |
|
tlh:
| chuHchu’ |
pos:
| verb |
en:
| hit with a thrown spear |
sv:
| träffa med ett kastat spjut |
def:
| KGT p.64 |
tag:
| 1997; fighting |
data:
| derived form |
id:
| eB6 |
|
tlh:
| [2] chu’ [.2] |
pos:
| verb |
en:
| play (a musical instrument) |
sv:
| spela (ett musikinstrument) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| RZe |
|
tlh:
| chu’wI’ [.2] |
pos:
| noun |
en:
| player (of an instrument) |
sv:
| musiker (som spelar ett instrument) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
data:
| derived form |
id:
| vj7 |
|
tlh:
| Dab |
pos:
| verb |
en:
| dwell in/at, reside in/at |
sv:
| vistas hos/i, bo hos/i, vara hos |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| Ugu |
|
tlh:
| Dach [.2] |
pos:
| verb |
en:
| be not attentive, be distracted, lack focus, not pay attention [slang] |
sv:
| vara ouppmärksam, vara distraherad, sakna koncentration [slang] |
def:
| KGT |
cite:
| Dach ("not pay attention, be distracted, lack focus") The verb Dach literally means "be absent," but when applied to a person who is obviously present or otherwise accounted for, it is usually interpreted to mean that the person's mind has wandered. It does not mean "absentminded," which involves forgetfulness. Rather, it means that the person is, for whatever reason, not focusing on the task at hand. Nonslang equivalents are qImHa’ ("not pay attention") and buSHa’, ("not focus [on], ignore.") [KGT p.149] |
cite:
| Dach be not attentive, be distracted, lack focus (v) (slang) [KGT K-E/p.214] |
cite:
| [be] distracted, lack focus (v) (slang) Dach [KGT E-K/p.240] |
cite:
| lack focus, to not pay attention, be distracted (v) Dach (slang) [KGT E-K/p.248] |
cite:
| [be] not attentive, be distracted (v) (slang) Dach [KGT E-K/p.251] |
tag:
| 1997 |
id:
| HE8 |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| Daghtuj |
pos:
| noun |
en:
| mixture of animal parts, animal parts mixed together |
sv:
| blandning av djurdelar, ihopblandade djurdelar |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| CkZ |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| [2] DaH |
pos:
| noun |
en:
| bank, array (of weapons) |
sv:
| batteri, uppsättning (av vapen) |
def:
| KGT p.56; BoP |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| jV2 |
|
tlh:
| DaHjaj gheD |
pos:
| noun |
en:
| dish in a restaurant, "catch of the day" |
sv:
| rätt på restaurang, "dagens fångst" |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
data:
| phrase |
id:
| ghf |
|
tlh:
| Dap bom |
pos:
| noun |
en:
| nonsense song |
sv:
| nonsenssång |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
data:
| phrase; derived form |
id:
| EgN |
|
tlh:
| Daqtagh |
pos:
| noun |
en:
| warrior's knife, d'k tahg |
sv:
| krigares kniv, d'k tahg |
def:
| KGT |
cite:
| d'k tahg (Daqtagh) Personal dagger. All Defense Force warriors carry their own d'k tahg, which is personalized with their name and House. [First seen in Star Trek III: The Search for Spock.] [DI p.242] |
see:
| DuQwI’Hommey small spikes on the d'k tahg pommel; moQ [.2] spiked pommel of a d'k tahg knife; tajHommey retractable small blades on a d'k tahg knife |
tag:
| 1997; fighting; Klingonism |
id:
| dbQ |
|
tlh:
| Dargh HIvje’ |
pos:
| noun |
en:
| teacup |
sv:
| témugg, tékopp |
def:
| KGT |
see:
| tu’lum teacup |
tag:
| 1997; food |
data:
| phrase; derived form |
id:
| Ni6 |
|
tlh:
| DarSeq |
pos:
| noun |
en:
| darsek (unit of currency) |
sv:
| darsek (valutaenhet) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; economics; Klingonism; measure |
id:
| MWJ |
meta:
| In KGT as "darsek, unit of currency (n)", here changed slightly to reseble the other units. |
|
tlh:
| DayquS |
pos:
| noun |
en:
| type of plant, dikus plant |
sv:
| en slags planta, dikusplanta |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| ZbZ |
|
tlh:
| [1] Degh [2] |
pos:
| verb |
en:
| act without a plan, improvise [slang] |
sv:
| handla utan uppgjord plan, improvisera [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| poB |
|
tlh:
| DeH |
pos:
| verb |
en:
| be ripe, be overripe (fruit, vegetable) |
sv:
| vara mogen, vara övermogen (frukt, grönsak) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| Mh5 |
|
tlh:
| DeS [.2] |
pos:
| noun |
en:
| handle, ax handle |
sv:
| skaft, yxskaft |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| MQW |
meta:
| Entries differ in source. One of the KGT E-K entries is used here. |
|
tlh:
| DeSqIv |
pos:
| noun |
en:
| elbow |
sv:
| armbåge |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; body part |
id:
| CRp |
|
tlh:
| DevwI’ |
pos:
| noun |
en:
| leader |
sv:
| ledare |
def:
| PK; KGT |
ref:
| TKW pp.63, 66 |
cite:
| the word for leader is DevwI’ [PK] |
cite:
| nIteb SuvnIS DevwI’. A leader must stand alone. [TKW p.63] |
cite:
| wa’ Qu’vaD wa’ DevwI’ tu’lu’. For one mission, there is one leader. [TKW p.66] |
tag:
| 1993 |
data:
| derived form |
id:
| 7MA |
|
tlh:
| DIb |
pos:
| noun |
en:
| privilege, right |
sv:
| rätt, privilegium, rättighet |
def:
| TKD; KGT |
tag:
| 1985 |
id:
| Kz5 |
|
tlh:
| DIghna’ |
pos:
| noun |
en:
| type of plant |
sv:
| en slags planta |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| 8uE |
|
tlh:
| DIj [.1] |
pos:
| verb |
en:
| slide sword blade along opponent's blade |
sv:
| slå med svärd längsmed motståndares klinga |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| y52 |
|
tlh:
| DIj [.2] |
pos:
| verb |
en:
| use a pigment stick, paint with pigment stick |
sv:
| använda en pigmentpinne, måla med pigmentpinne |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; color |
id:
| mzZ |
|
tlh:
| DIron |
pos:
| noun |
en:
| bagpipes |
sv:
| säckpipa |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| q83 |
|
tlh:
| DIr ’In |
pos:
| noun |
en:
| drum (percussion instrument with a stretched animal skin) |
sv:
| trumma (slaginstrument med ett sträckt djurskinn) |
def:
| KGT p.75 |
tag:
| 1997; music |
data:
| phrase; derived form |
id:
| Vzq |
|
tlh:
| DoHmoH |
pos:
| verb |
en:
| drive back |
sv:
| driva tillbaka |
def:
| KGT p.48 |
tag:
| 1997 |
data:
| derived form |
id:
| QdN |
|
tlh:
| Do Qe’ |
pos:
| noun |
en:
| velocity restaurant, fast-food restaurant, Dok'e |
sv:
| hastighetsrestaurang, snabbmatsservering, Dok'e |
def:
| KGT pp.102, 103 et al. |
tag:
| 1997; food; Klingonism |
data:
| phrase |
id:
| n5h |
meta:
| This entry combines information from KGT p.102 and entry on tebwI’ in KGT word list. |
|
tlh:
| Dov’agh |
pos:
| noun |
en:
| flute, fife |
sv:
| pipa, vissla, flöjt |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| T4H |
|
tlh:
| Do’Ha’ [1] |
pos:
| adverbial |
en:
| unfortunately |
sv:
| olyckligtvis |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| txR |
|
tlh:
| DuDwI’ |
pos:
| noun |
en:
| stirring stick, mixing stick |
sv:
| blandningskäpp, omrörningspinne, käpp/pinne för omrörning |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| derived form |
id:
| KNi |
meta:
| Entries differ in source. KGT E-K entry is used here. |
|
tlh:
| Duj ngaDHa’ |
pos:
| noun |
en:
| irresponsible person, undisciplined person [slang] |
sv:
| oansvarig person, odisciplinerad person [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase |
id:
| VfC |
|
tlh:
| Duq |
pos:
| noun |
en:
| bowl (small) |
sv:
| skål (liten) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| aSB |
|
tlh:
| DuQ [.2] |
pos:
| verb |
en:
| touch, move (emotionally) |
sv:
| göra (någon) rörd |
def:
| KGT |
cite:
| muDuQ bom (The song stabs me, or, in a more colloquial Federation Standard form, The song moves me) [KGT p.72] |
tag:
| 1997 |
id:
| WWm |
|
tlh:
| DuQwI’ |
pos:
| noun |
en:
| spike |
sv:
| tagg, pigg |
def:
| KGT |
see:
| DaSpu’ boot spike; wIl spike |
tag:
| 1997 |
data:
| derived form |
id:
| nkr |
|
tlh:
| DuQwI’Hommey |
pos:
| noun |
en:
| small spikes on the d'k tahg pommel |
sv:
| pommelspikar, piggar på pommeln till en d'k tahg |
def:
| KGT p.61 |
see:
| Daqtagh warrior's knife, d'k tahg; moQ [.2] spiked pommel of a d'k tahg knife; tajHommey retractable small blades on a d'k tahg knife |
tag:
| 1997; fighting |
data:
| derived form |
id:
| 2k5 |
|
tlh:
| Du’ naH |
pos:
| noun |
en:
| produce |
sv:
| jordbruksprodukter, jordbruksvaror |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
data:
| phrase; derived form |
id:
| XyY |
|
tlh:
| ghab |
pos:
| noun |
en:
| meat from midsection of animal |
sv:
| kött från mittdelen av djur |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| Q2Q |
|
tlh:
| ghab tun |
pos:
| noun |
en:
| meat from midsection of animal, no bones [regional] |
sv:
| kött från mittdelen av djur, utan ben [regionalt] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
data:
| phrase |
id:
| 9Ay |
|
tlh:
| gham |
pos:
| noun |
en:
| limb (of an animal) |
sv:
| lem, kroppsdel (på djur) |
def:
| KGT |
cite:
| [At the qep’a’ in 2010] Marc [Okrand] was listening in while Eric [Andeen] was telling me [Chris Lipscombe] the words. When we got to ghIv, gham was brought up. Marc described ghIv as the "person" version of gham. [2010-07-26b-Email] |
see:
| ghIv limb (of a person); HajDob leg (served as food) |
tag:
| 1997; food |
id:
| cYm |
|
tlh:
| ghanjaq |
pos:
| noun |
en:
| mace (stick, club) |
sv:
| spira |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| tTP |
|
tlh:
| ghawran |
pos:
| name |
en:
| Gowron |
sv:
| Gowron |
def:
| SBX-S25 (HolQeD-05-3-b); SBX-S26 (HolQeD-05-3-b); KGT pp.25, 26, 197, 198 |
tag:
| 1996; Klingonism |
id:
| Czk |
|
tlh:
| [1] ghaw’ |
pos:
| noun |
en:
| igvah liver soup |
sv:
| igvah-leversoppa |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; Klingonism |
id:
| FN6 |
|
tlh:
| [2] ghaw’ |
pos:
| noun |
en:
| insecure one, one full of self-doubt, self-doubter [regional, slang] |
sv:
| osäker person, någon uppfylld av självtvivel, självtvivlare [regionalt, slang] |
def:
| KGT |
com:
| Slang term from the Vospeg region. |
tag:
| 1997 |
id:
| Sk4 |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| gha’tlhIq |
pos:
| noun |
en:
| ode of respect |
sv:
| vördnadskväde, aktningsode |
def:
| KGT |
ref:
| KCD |
tag:
| 1996 |
id:
| 7BQ |
|
tlh:
| gheD |
pos:
| noun |
en:
| prey |
sv:
| byte, rov, villebråd |
def:
| TKW p.161; KGT |
cite:
| QotDI’ gheD tlhejbe’ wamwI’. The hunter does not lie down with the prey. [TKW p.161] |
tag:
| 1996 |
id:
| rtC |
|
tlh:
| ghel |
pos:
| verb |
en:
| ask (a question) |
sv:
| fråga, ställa en fråga |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| jkU |
|
tlh:
| gheS |
pos:
| verb |
en:
| assume duties of, take on responsibilities of |
sv:
| anta plikter ifrån, ta på sig ansvar ifrån |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| B8s |
|
tlh:
| ghevchoq |
pos:
| noun |
en:
| Gevchok (region) |
sv:
| Gevchok (region) |
def:
| KGT p.17 |
cite:
| On rare occasion, a place's name can be traced to an individual or family, such as [...] ghevchoq Sep ("Gevchok region") [...] [KGT p.17] |
tag:
| 1997 |
id:
| a2J |
meta:
| In KGT this word only occur as part a noun--noun construction with Sep region, however, the use of Sep in region names varies enough that inclusion of the word here without Sep seems warranted. (Of six regions named in KGT, one [ghevchoq] is only used with Sep, two [meqro’vaq and noHva’Dut] are only used without it, and three [Qotmagh, Sa’Qej and voSpegh] are used both with and without it.) |
|
tlh:
| ghevchoq Sep |
pos:
| noun |
en:
| Gevchok region |
sv:
| Gevchok-regionen |
def:
| KGT p.17 |
com:
| A Klingon region in which the city ruq’e’vet Ruk'evet resides. |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase |
id:
| mwi |
|
tlh:
| ghevI’ |
pos:
| noun |
en:
| sauce for gagh |
sv:
| sås till gagh |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| Gbq |
|
tlh:
| ghe’naQ |
pos:
| noun |
en:
| opera |
sv:
| opera |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| wMh |
|
tlh:
| ghe’tor |
pos:
| noun |
en:
| Gre'thor (where spirits of dishonored go) |
sv:
| Gre'thor (där de vanärades själar hamnar) |
def:
| KGT |
cite:
| Gre'thor (ghe’tor) The afterlife for the dishonored dead---the closest Klingon equivalent to hell. [First mentioned in "Devil's Due" (TNG).] [DI p.243] |
com:
| mythological place; similar to Hell |
tag:
| 1997; Klingonism; religion |
id:
| z5y |
meta:
| FIXME -- Should be merged with ghe’’or, or should one of these words be deprecated? |
|
tlh:
| ghIgh [.2] |
pos:
| noun |
en:
| assignment, task, duty [slang] |
sv:
| uppdrag, uppgift, plikt [slang] |
def:
| KGT |
see:
| Qu’ |
tag:
| 1997 |
id:
| ST7 |
|
tlh:
| ghIlab ghew |
pos:
| noun |
en:
| glob fly |
sv:
| globfluga |
def:
| TKW pp.171, 173; KGT |
cite:
| ghIlab ghewmey tIbuSQo’. Pay no heed to glob flies. A glob fly is a tiny Klingon insect that makes a loud buzzing sound but has no stinger. The proverb means "Don't pay attention to insignificant things." [TKW p.171] |
cite:
| glob fly (ghIlab ghew) Small, irritating insect with no sting, which makes a slight buzzing sound. [First referenced in "The Outrageous Okona" (TNG).] [DI p.242] |
tag:
| 1996; animal |
data:
| phrase; ghIlab (n) |
id:
| hqv |
|
tlh:
| ghIntaq |
pos:
| noun |
en:
| battle spear, gin'tak |
sv:
| stridsspjut, gin'tak |
def:
| KGT |
com:
| An advisor to a house so trusted that he becomes a part of the family is called *gin'tak* (TNG "Firstborn"). |
tag:
| 1997; fighting; Klingonism |
id:
| BMV |
|
tlh:
| ghIqtal |
pos:
| exclamation |
en:
| to the death [archaic] |
sv:
| till döds [arkaiskt] |
def:
| KGT p.49 et al. |
tag:
| 1997 |
id:
| gbw |
|
tlh:
| ghIrIlqa’ |
pos:
| name |
en:
| Grilka |
sv:
| Grilka |
def:
| KGT p.41 |
tag:
| 1997; Klingonism |
id:
| tYg |
|
tlh:
| ghISDen |
pos:
| noun |
en:
| scales (animal covering) |
sv:
| fjäll (på djur) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| 4on |
|
tlh:
| ghIt [.1] |
pos:
| noun |
en:
| open, flat hand |
sv:
| öppen, plan hand |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; body part |
id:
| a9Q |
|
tlh:
| ghIt [.2] |
pos:
| noun |
en:
| ax blade, blade of axe |
sv:
| yxhuvud, huvud på yxa |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| dBc |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| ghItlh [1] |
pos:
| verb |
en:
| write, engrave, incise, mark (upon) |
sv:
| skriva, gravera, rista in, skära in, märka |
def:
| TKD; HolQeD-02-4 p.18; KGT |
cite:
| To mark (upon) something is ghItlh. This isn't just writing; it's any kind of marking. (Note that ghItlh, to write, refers to the physical act of writing. It doesn't mean to create a composition.) [HolQeD-02-4 p.17] |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| rHU |
meta:
| Entries from all sources have been combined here. |
|
tlh:
| ghItlhwI’ |
pos:
| noun |
en:
| stylus, writing implement, pen, person who writes |
sv:
| stylus, skriftverktyg, penna, person som skriver |
def:
| KGT p.79 |
ref:
| TNK (2011-11-02-Email) |
tag:
| 1997 |
data:
| derived form |
id:
| LQc |
|
tlh:
| ghI’boj Sech |
pos:
| noun |
en:
| Torch of G'boj |
sv:
| G'bojs fackla |
def:
| KGT p.130 |
cite:
| wov; ghI’boj Sech rur (bright as the Torch of G'boj) [KGT p.130] |
cite:
| Finally, the Torch of G'boj is one of the most revered historical objects in the Empire, though exactly why is seldom revealed to outsiders. [KGT p.130] |
com:
| The Torch of G'boj is a highly esteemed icon from Klingon history that is as nearly revered as such legendary items as the Sword of Kahless, Sabak's armor, and the Emperor's Crown. (DS9 "The Sword of Kahless") (From: Star Trek: Memory Alpha) |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase |
id:
| cT3 |
|
tlh:
| gho [.2] |
pos:
| noun |
en:
| hoop |
sv:
| tunnband, rullband |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| N51 |
|
tlh:
| ghob [1] |
pos:
| verb |
en:
| fight, battle, do battle, wage war |
sv:
| slåss, strida, föra krig |
def:
| TKW pp.vii, 61, 179; KGT |
cite:
| The Klingon word ghob may be translated as ethics or virtue, linguistic evidence that the concept is not unknown or never discussed among the Klingons themselves. It is probably significant that the Klingon word for do battle, or wage war is likewise ghob. [TKW p.vii] |
cite:
| ’ang’eghQo’ quv Hutlhbogh jagh neH ghobtaHvIS ghaH. Only an enemy without honor refuses to show himself in battle. [TKW p.61] |
cite:
| noH ghoblu’DI’ yay quv law’ Hoch quv puS. In war, there is nothing more honorable than victory. [TKW p.179] |
tag:
| 1996; fighting |
id:
| rFz |
|
tlh:
| ghob [2] |
pos:
| noun |
en:
| ethics, virtue |
sv:
| etik, moral, dygd |
def:
| TKD; KGT |
ref:
| TKW pp.vii, 47, 48 |
cite:
| batlh ghob yIpab. Adhere to virtue honorably. [TKW p.47] |
tag:
| 1985 |
id:
| AeD |
|
tlh:
| ghom [2] |
pos:
| noun |
en:
| group, party, band (in nonmusical sense) |
sv:
| grupp, samling, skara, gäng, liga |
def:
| TKD; HolQeD-04-4 p.11; KGT |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| g8x |
meta:
| Should ghom meet and ghom group really be grouped together? |
|
tlh:
| ghonDoq |
pos:
| noun |
en:
| type of knife (slender blade) |
sv:
| en slags kniv (långsmalt blad) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| gPy |
|
tlh:
| ghoq |
pos:
| verb |
en:
| spy (on) |
sv:
| spionera (på) |
def:
| TKD; KGT |
tag:
| 1985 |
id:
| oed |
|
tlh:
| ghoQ |
pos:
| verb |
en:
| be fresh, be just killed (meat) |
sv:
| vara färsk, vara nydödad (om kött) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| DN7 |
|
tlh:
| ghuS [.2] |
pos:
| verb |
en:
| lower (spear) to horizontal to attack |
sv:
| sänka (spjut) till horisontellt läge inför attack |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| SHk |
|
tlh:
| HaH [.1] |
pos:
| verb |
en:
| soak, drench |
sv:
| blöta upp, dränka in |
def:
| KGT |
cite:
| The verb HaH, though once restricted to this form of food preparation [marinading], is now often used in the more general sense of soak, drench. It is frequently heard in the reflexive form (HaH’egh, soak oneself) in reference to such activities as drinking a great deal, which has positive connotations, and bathing, an occasional undertaking with negative connotations. [KGT p.91] |
tag:
| 1997 |
id:
| SmB |
|
tlh:
| HaH [.2] |
pos:
| verb |
en:
| marinade |
sv:
| marinera |
def:
| KGT |
see:
| chanDoq marinade |
tag:
| 1997; food |
id:
| AcK |
|
tlh:
| HajDob |
pos:
| noun |
en:
| leg (served as food) [older or upper-class word] |
sv:
| ben, lår (serverat som mat) [äldre ord eller överklassord] |
def:
| KGT |
cite:
| The archaic words tend to come up in conversations about food. For example, the usual word for the leg of an animal, when prepared as food, is gham (limb), the same word used for the leg of the living animal. A leg served as food at a banquet in an upper-class household, however, is likely to be called a HajDob, an old word for limb. [KGT pp.41--42] |
see:
| gham limb |
tag:
| 1997; food |
id:
| EsR |
|
tlh:
| Haq [1.1] |
pos:
| verb |
en:
| perform surgery (on) |
sv:
| utföra kirurgi (på), operera |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| Xfn |
|
tlh:
| Haq [1.2] |
pos:
| verb |
en:
| intervene in (a situation) [slang] |
sv:
| ingripa i (en situation), träda emellan [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| nUb |
|
tlh:
| Hargh |
pos:
| verb |
en:
| fight, battle (major confrontation) |
sv:
| slåss, strida (stor konfrontation) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| QVb |
|
tlh:
| Hay’chu’ |
pos:
| verb |
en:
| duel to the death |
sv:
| duellera på liv och död |
def:
| KGT p.49 |
tag:
| 1997 |
id:
| nuT |
|
tlh:
| Ha’DIbaH [.2] |
pos:
| noun |
en:
| dog, cur, inferior person [slang] |
sv:
| fähund, usling, tölp, underlägsen person [slang] |
def:
| ST3; KGT |
cite:
| Ha’DIbaH! Animal! [ST3] |
cite:
| Ha’DIbaH Animal. Often used as an insult. [First used in "Sins of the Father" (TNG).] [DI p.243] |
tag:
| 1984; curse |
id:
| zVF |
|
tlh:
| Ha’quj |
pos:
| noun |
en:
| baldric, sash |
sv:
| axelgehäng, gehäng |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| EHG |
|
tlh:
| Heghbat |
pos:
| noun |
en:
| ritual suicide |
sv:
| rituellt självmord |
def:
| TKW p.147, 177; KGT |
cite:
| After being paralyzed from the waist down as the result of an accident, Worf at first felt his life had ended and decided to commit ritual suicide (Heghbat). [KGT p.147] |
tag:
| 1996 |
id:
| asU |
|
tlh:
| Heghtay |
pos:
| noun |
en:
| death ritual |
sv:
| dödsritual |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; religion |
id:
| 5GV |
|
tlh:
| HejwI’ |
pos:
| noun |
en:
| robber |
sv:
| rånare |
def:
| KGT p.191 |
tag:
| 1997 |
data:
| derived form |
id:
| Pkz |
|
tlh:
| HenrI’ |
pos:
| name |
en:
| Henry |
sv:
| Henrik |
def:
| KGT pp.125--126 |
cite:
| In Shakespeare's original Klingon version of HenrI’ vagh, known in Federation Standard as Henry V [...] [KGT p.125--126] |
tag:
| 1997; Anglicism |
id:
| auu |
|
tlh:
| Heng |
pos:
| verb |
en:
| finger (holes, strings of instrument) to vary sound |
sv:
| fingra på (hål, strängar på instrument) för att variera ljud |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| Gbe |
|
tlh:
| Hew |
pos:
| noun |
en:
| statue |
sv:
| staty |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| a5B |
|
tlh:
| Hew chenmoHwI’ |
pos:
| noun |
en:
| sculptor |
sv:
| skulptör |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase; derived form |
id:
| Gty |
|
tlh:
| HIjwI’ |
pos:
| noun |
en:
| delivery person |
sv:
| leverantör, bud |
def:
| KGT p.191 |
tag:
| 1997 |
data:
| derived form |
id:
| iTy |
|
tlh:
| HIq |
pos:
| noun |
en:
| liquor, ale, beer, wine |
sv:
| sprit, öl, vin, alkohol |
def:
| TKD; KGT |
ref:
| TKW pp.35, 181 |
tag:
| 1985; food |
id:
| d8W |
|
tlh:
| HIvDuj |
pos:
| noun |
en:
| attack fighter (vessel) |
sv:
| attackskepp |
def:
| veS-QonoS (HolQeD-01-3 p.9); KGT |
tag:
| 1990; fighting |
id:
| p19 |
|
tlh:
| HIvje’ bom |
pos:
| noun |
en:
| drinking song |
sv:
| dryckesvisa |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food; music |
data:
| phrase |
id:
| VtH |
|
tlh:
| HIvneS |
pos:
| verb |
en:
| honor-attack (suicide mission) |
sv:
| äro-attack (självmordsuppdrag) |
def:
| KGT p.49 |
tag:
| 1997 |
id:
| 2dJ |
|
tlh:
| Hoch |
pos:
| noun |
en:
| everyone, all, everything, each, every |
sv:
| alla, allihop, allt, allting, varje, varenda |
desc:
| Hoch paqpu’ all books (as a whole); Hoch paq each book (separately) [HolQeD-05-2-a p.11]; nIn Hoch all of the fuel [KGT p.155] |
def:
| TKD; HolQeD-05-2-a p.11; KGT p.155 |
ref:
| TKW |
com:
| First in a noun-noun pair in TKW. According to HQ "More on Hoch"; "If noun following Hoch is explicitly plural, it means 'all'. If it is singular, it means 'each'." Occurs in TKW p.33, 51, 74, 74, 74, 99, 136, 179, 184. |
tag:
| 1985; KLCP1; quantity |
id:
| sWU |
meta:
| All sources combined here. |
|
tlh:
| HochDIch |
pos:
| numeral |
en:
| allth, final, last |
sv:
| allte, slutgiltiga, sista |
def:
| KGT p.177 |
ref:
| TDNW; HolQeD-12-2 p.9 |
tag:
| 1997 |
id:
| 7B1 |
|
tlh:
| HochHom |
pos:
| noun |
en:
| most, greater part |
sv:
| mesta, större delen |
desc:
| see Hoch |
def:
| SBX-S15 (HolQeD-04-3-a); KGT |
cite:
| tera’ vatlh DIS poH cha’maH wej HochHom lo’lu’taH. [It] remained in use for most of the 23rd century. [SBX-S15] |
tag:
| 1995; quantity |
id:
| WeJ |
|
tlh:
| Hochlogh |
pos:
| adverbial |
en:
| all times, always (emphatic) |
sv:
| alla gånger, alltid (emfatiskt) |
def:
| KGT p.178 |
see:
| reH (adv) |
tag:
| 1997 |
id:
| Nu4 |
|
tlh:
| Hol ghoQ |
pos:
| noun |
en:
| slang, "fresh language" (mostly used by younger Klingons) |
sv:
| slang, "färskt språk" (mestadels använt av yngre klingoner) |
def:
| KGT p.35 |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase |
id:
| wmh |
|
tlh:
| HolQeD |
pos:
| noun |
en:
| linguistics |
sv:
| lingvistik |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| 7K2 |
|
tlh:
| Hom [1.2] |
pos:
| noun |
en:
| weakling, runt, scrawny one, skinny one [slang] |
sv:
| vekling, liten en, mager en, utmärglad person [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| 6Lp |
|
tlh:
| HovpoH |
pos:
| noun |
en:
| stardate |
sv:
| stjärndatum |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| eU9 |
|
tlh:
| [1] Ho’ [2] |
pos:
| noun |
en:
| idol [slang] |
sv:
| idol [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| q6K |
|
tlh:
| Ho’ ’etlh |
pos:
| noun |
en:
| serrated blade (e.g., on kut'luch knife) |
sv:
| sågtandat blad (t.ex. på kut'luch-kniv) |
def:
| KGT p.61 |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase |
id:
| oFg |
|
tlh:
| HubneS |
pos:
| verb |
en:
| honor-defend (suicide mission) |
sv:
| äro-försvar (självmordsuppdrag) |
def:
| KGT p.49 |
tag:
| 1997 |
id:
| Z3W |
|
tlh:
| HuchQeD |
pos:
| noun |
en:
| economics |
sv:
| ekonomi |
def:
| KGT p.148 |
tag:
| 1997; economics |
id:
| Edj |
|
tlh:
| HuD beQ yoS |
pos:
| noun |
en:
| Flat Mountain district (in Sakrej region) |
sv:
| Flacka bergs-distriktet (i Sakrej-regionen) |
def:
| KGT p.17 |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase |
id:
| uSr |
|
tlh:
| HuH |
pos:
| noun |
en:
| gall, bile, slime |
sv:
| galla, slem |
def:
| TKW p.142; KGT |
ref:
| PK; KCD |
cite:
| jagh lucharghlu’ta’bogh HuH ghopDu’lIj lungaSjaj. May the bile of the vanquished fill your hands. [PK] |
cite:
| You lack gall is HuH DaHutlh. This is literally You lack bile, and a Klingon would probably only understand it biologically. [TKW p.142] |
tag:
| 1993 |
id:
| HFs |
|
tlh:
| HurDagh |
pos:
| noun |
en:
| stringed instrument (general term) |
sv:
| stränginstrument (generell term) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| q49 |
|
tlh:
| Hur’Iq |
pos:
| noun |
en:
| outsider, foreigner [slang] |
sv:
| outsider, främling [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| UMo |
|
tlh:
| Hur’Iqngan |
pos:
| noun |
en:
| Hur'q (person) |
sv:
| Hur'q (person) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| GGj |
|
tlh:
| [2] HuS |
pos:
| name |
en:
| Huss |
sv:
| Huss |
def:
| KGT p.197 |
tag:
| 1997; Klingonism |
id:
| Fp5 |
|
tlh:
| Hutlh |
pos:
| verb |
en:
| lack, be without, to not have |
sv:
| sakna, vara utan, inte ha |
def:
| TKW pp.59, 61, 142; KGT |
tag:
| 1996 |
id:
| 1n2 |
|
tlh:
| Huy’Dung |
pos:
| noun |
en:
| forehead [regional] |
sv:
| panna [regionalt] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; body part |
id:
| XyL |
|
tlh:
| jabwI’ |
pos:
| noun |
en:
| food server, waiter, waitress |
sv:
| kypare, servitör, servitris |
def:
| KGT |
cite:
| The person who takes the order and brings the food is the jabwI’ (server) and the chef is the vutwI’ (cook; in a large restaurant, the head chef is referred to as the vutwI’ quv, the honored cook). In small establishments, the jabwI’ and vutwI’ are likely to be the same individual. If there is a separate bar (tach), the bartender (chom) will mix drinks; otherwise, these chores fall to the vutwI’. When taking a table's order, the jabwI’ neither writes anything down nor enters data into a computer. It is considered the duty of the jabwI’ to remember (qaw) the choices and to bring the correct food, and servers tend to be quite skilled at this. On the rare occasion when the jabwI’ has remembered incorrectly (qawHa’), the patron may reject (lajQo’) the dish. If the patron rejects a dish that the server believes has been properly remembered, however, the misunderstanding could develop into minor combat. For most of the other diners in the restaurant, this is regarded as an exhilarating diversion. [KGT pp.101--102] |
see:
| tebwI’ |
tag:
| 1997; food |
data:
| derived form |
id:
| xPY |
|
tlh:
| jaD |
pos:
| verb |
en:
| throw around, hurl about |
sv:
| kasta runt, slunga omkring |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| VKN |
|
tlh:
| jan [.2] |
pos:
| noun |
en:
| musical instrument |
sv:
| musikinstrument |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| jCg |
|
tlh:
| jaqmoH |
pos:
| verb |
en:
| embolden |
sv:
| göra djärv, inge mod, uppmuntra |
def:
| KGT p.71 |
tag:
| 1997 |
data:
| derived form |
id:
| NVg |
|
tlh:
| jargh |
pos:
| noun |
en:
| forehead [regional] |
sv:
| panna [regionalt] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; body part |
id:
| P3x |
|
tlh:
| jat [2] |
pos:
| verb |
en:
| speak incoherently, mumble [slang] |
sv:
| tala otydligt, mumla [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| zWx |
|
tlh:
| jatyIn |
pos:
| noun |
en:
| spiritual possession |
sv:
| andlig hemsökelse, besatthet |
def:
| KGT |
cite:
| jatyIn According to legend, spirits of the dead that possess the living. [First mentioned in "Power Play" (TNG).] [DI p.243] |
tag:
| 1997; religion |
id:
| TK2 |
|
tlh:
| [1] jav [2] |
pos:
| noun |
en:
| sixth tone of nonatonic musical scale |
sv:
| sjätte tonen på den nonatoniska skalan |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| xWR |
|
tlh:
| [2] jav |
pos:
| noun |
en:
| prisoner [slang] |
sv:
| fånge [slang] |
def:
| KGT |
pun:
| jav also means "six" in Klingon---and "Number Six" is the designation of the main character in the well-known tv series "The Prisoner" from 1967 (played by Patrick McGoohan). |
tag:
| 1997 |
id:
| YD9 |
|
tlh:
| jeD |
pos:
| verb |
en:
| be thick, be dense, be viscous |
sv:
| vara tjock, vara seg, vara trögflytande |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| RwP |
|
tlh:
| jejHa’ |
pos:
| verb |
en:
| be dull, be blunt (of blades) |
sv:
| vara slö, vara oskarp, vara trubbig (om egg) |
def:
| TKW p.101; KGT |
cite:
| ’etlh QorghHa’lu’chugh ragh ’etlh nIvqu’ ’ej jejHa’choH. Even the best blade will rust and grow dull unless it is cared for. [TKW p.101] |
cite:
| [There are] two idioms [that] refer to the taste of food. To say jej pach (The claw is sharp) is to say that the food is pungent---that is, good. If the food is bland, one may say jejHa’ pach (The claw is dull). [KGT p.126] |
tag:
| 1996 |
data:
| derived form |
id:
| HF7 |
|
tlh:
| jengva’ |
pos:
| noun |
en:
| plate (for eating), disk |
sv:
| tallrik, platta, skiva |
def:
| KGT |
cite:
| De’ jengva’ compact disk [TNK] |
com:
| This seems to mean any kind of plate or disk if one is to take its usage in the TNK as any kind of indication. |
see:
| ngop is the plural form |
tag:
| 1997; food |
id:
| Nu5 |
|
tlh:
| jeq |
pos:
| verb |
en:
| protrude from |
sv:
| sticka ut från, skjuta ut ur |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| 9Xx |
|
tlh:
| jeqqIj |
pos:
| noun |
en:
| club, bludgeon |
sv:
| klubba, påk |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| FMn |
|
tlh:
| jey’naS |
pos:
| noun |
en:
| double-headed ax, ax with double head |
sv:
| dubbelhövdad yxa, yxa med dubbelt blad |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| 1fR |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| jIj |
pos:
| verb |
en:
| be cooperative |
sv:
| vara samarbetsvillig |
def:
| KGT |
see:
| yeq cooperate |
tag:
| 1997 |
id:
| rfR |
|
tlh:
| jInaq |
pos:
| noun |
en:
| amulet symbolizing a girl's coming of age |
sv:
| amulett som symboliserar en flickas mognad |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| jTv |
|
tlh:
| jIr |
pos:
| verb |
en:
| rotate, twirl |
sv:
| rotera, snurra |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| h4p |
|
tlh:
| jIrmoH |
pos:
| verb |
en:
| twirl bat'leth, cause bat'leth to rotate |
sv:
| snurra en bat'leth, få en bat'leth att rotera |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| djw |
|
tlh:
| joH |
pos:
| noun |
en:
| Lady, Lord (head of house) |
sv:
| Dam, Fru, Herre (familjeöverhuvud) |
def:
| TKD; KGT |
cite:
| The leader of a house is afforded the title joH, usually translated as Lord. This title is also used to refer to his wife, translated as Lady. If the title is used along with the name, one puts the name first, as is the case with all titles: Qugh joH (Lord Kruge), ghIrIlqa’ joH (Lady Grilka). When addressing the head of a house, a member of a lower class may use either the name plus joH or else joH plus -wI’, the first-person possessive suffix for beings capable of language: joHwI’ (my Lord, my Lady). This title also has an alternate form, jaw, which is used from time to time with no known difference in meaning or connotation, though joH is heard far more frequently. [KGT pp.40--41] |
cite:
| [T]he head of a house is afforded the title joH (Lord, Lady), which, when one is addressing such a personage, may be used either after the name (as in qamor joH [Lord Kahmor]) or without the name if followed by the possessive suffix -wI’ (my), as in joHwI’ (my Lord, my Lady). [KGT p.198] |
see:
| jaw [2] |
tag:
| 1985 |
id:
| cEC |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| jom |
pos:
| verb |
en:
| install (a device) |
sv:
| installera (en apparat) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| ExP |
|
tlh:
| jonpIn |
pos:
| noun |
en:
| engineering officer |
sv:
| maskinofficer |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| HwE |
|
tlh:
| jop |
pos:
| verb |
en:
| lunge, thrust |
sv:
| stöta, sticka |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| Kgq |
|
tlh:
| joQ [.1] |
pos:
| noun |
en:
| rib |
sv:
| revben |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| jEz |
|
tlh:
| joQ [.2] |
pos:
| noun |
en:
| strip of material in a susdek instrument |
sv:
| tygremsa i ett susdek-instrument |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| Xjs |
|
tlh:
| jorneb |
pos:
| noun |
en:
| warhead (of a torpedo) |
sv:
| stridsspets (på en torped) |
def:
| KGT E-K, p.57 |
see:
| *jornub |
tag:
| 1997 |
id:
| Z46 |
|
tlh:
| *jornub |
warn:
| canon misspelling, use jorneb instead |
pos:
| noun |
en:
| warhead (of a torpedo) |
sv:
| stridsspets (på en torped) |
def:
| KGT K-E |
see:
| jorneb |
tag:
| 1997 |
data:
| deprecated |
id:
| qnX |
meta:
| *jornub is here assumed to be a misspelling of jorneb. The word occurs in KGT, twice spelled jorneb (on page 57 and in the English--Klingon dictionary part). The fact that jorneb can be thought of as loosely consisting of the components jor explode and neb beak, bill, while nub be suspect, does not fit into the word also supports for its deprecation here. |
|
tlh:
| lajQo’ |
pos:
| verb |
en:
| reject |
sv:
| förkasta, avslå |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| derived form |
id:
| qyS |
|
tlh:
| lat |
pos:
| noun |
en:
| shrine |
sv:
| helgedom |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| ZDd |
|
tlh:
| lav |
pos:
| noun |
en:
| shrub |
sv:
| buske |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| 53V |
|
tlh:
| lay’Ha’ |
pos:
| verb |
en:
| break one's word |
sv:
| bryta sitt ord |
def:
| TKW p.80; KGT |
cite:
| not lay’Ha’ tlhIngan. No Klingon ever breaks his word. [TKW p.80] |
tag:
| 1996 |
id:
| C5p |
|
tlh:
| lem |
pos:
| noun |
en:
| hoof |
sv:
| hov |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| 9Rw |
|
tlh:
| leSpal |
pos:
| noun |
en:
| type of stringed instrument |
sv:
| ett slags stränginstrument |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| Xcr |
|
tlh:
| letlh [.1] |
pos:
| noun |
en:
| stairs, stairway |
sv:
| trappa, trappuppgång |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; architecture |
id:
| JBH |
|
tlh:
| letlh [.2] |
pos:
| noun |
en:
| stairway leading to door of a ship [regional] |
sv:
| trappuppgång vid skeppsdörr [regionalt] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; architecture |
id:
| 4Uy |
|
tlh:
| [1] lev |
pos:
| verb |
en:
| move bat'leth from vertical to horizontal orientation |
sv:
| förflytta en bat'leth från vertikal till horisontell position |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| bA7 |
|
tlh:
| ley’ |
pos:
| noun |
en:
| nose [regional] |
sv:
| näsa [regionalt] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; body part |
id:
| yAa |
|
tlh:
| le’be’ |
pos:
| verb |
en:
| be unexceptional, be nonspecific |
sv:
| vara oexeptionell, vara icke-utmärkande |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| pWb |
|
tlh:
| lIch |
pos:
| verb |
en:
| pour (into/onto something) |
sv:
| hälla (i/på något) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| xgx |
meta:
| Source [KGT] uses the word "anything", rather than "something" in the translation. |
|
tlh:
| lIghon |
pos:
| noun |
en:
| Ligon |
sv:
| Ligon |
def:
| KGT |
com:
| Name of a solar system, also called lIghonya’. |
see:
| lIghonya’ |
tag:
| 1997 |
id:
| 5Ad |
|
tlh:
| lIghon DuQwI’ pogh |
pos:
| noun |
en:
| glavin, Ligonian spike glove |
sv:
| glavin, ligonsk spikhandske |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; clothing |
data:
| phrase |
id:
| bE1 |
|
tlh:
| lIghonngan |
pos:
| noun |
en:
| Ligonian |
sv:
| ligonier |
def:
| KGT p.141 |
com:
| Race of beings form the Ligon (lIghon) star system. |
see:
| lIghongan |
tag:
| 1997 |
id:
| MRP |
|
tlh:
| lIghonya’ |
pos:
| noun |
en:
| Ligon |
sv:
| Ligon |
def:
| KGT p.142 |
com:
| Name of a solar system, also called lIghon. |
see:
| lIghon |
tag:
| 1997 |
id:
| GMG |
|
tlh:
| lIghonya’ngan |
pos:
| noun |
en:
| Ligonian |
sv:
| ligonier |
def:
| KGT p.142 |
com:
| Race of beings form the solar system lIghon. |
see:
| lIghonngan, lIghongan |
tag:
| 1997 |
id:
| cGd |
|
tlh:
| lIghongan |
pos:
| noun |
en:
| Ligonian |
sv:
| ligonier |
def:
| KGT p.141 |
com:
| Race of beings form the solar system lIghon (alternative spelling). |
see:
| lIghonngan, lIghonya’ngan |
tag:
| 1997 |
id:
| Nkv |
|
tlh:
| lIngta’ |
pos:
| noun |
en:
| type of animal, lingta |
sv:
| ett slags djur, lingta |
def:
| KGT |
cite:
| lingta (lIngta’) Large game animal indigenous to Qo'noS. [First seen in "Looking for par'Mach in All the Wrong Places" (DS9).] [DI p.243] |
tag:
| 1997; animal; food; Klingonism |
id:
| nme |
|
tlh:
| lIt |
pos:
| verb |
en:
| get on (to) |
sv:
| gå ombord (på), gå upp (på), kliva upp (på) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| AaD |
|
tlh:
| lItHa’ |
pos:
| verb |
en:
| get off (of) |
sv:
| gå av (ifrån), gå ned (ifrån), kliva av (ifrån) |
def:
| KGT |
cite:
| jol SeHlaw lItHa’! Get off that transporter control panel! [PK] |
tag:
| 1997 |
data:
| derived form |
id:
| Nxe |
|
tlh:
| lIw |
pos:
| noun |
en:
| substitute, stand-in, temporary surrogate |
sv:
| ersättning, ersättare, tillfälligt surrogat |
def:
| KGT |
see:
| qa’ replace; qa’meH; replacement; tam exchange, substitute, replace |
tag:
| 1997 |
id:
| W1T |
|
tlh:
| lop [1] |
pos:
| verb |
en:
| observe, celebrate (a ritual) |
sv:
| följa, fira (en ritual) |
def:
| TKD; KGT |
ref:
| TKW pp.153, 205 |
cite:
| Celebrate! Tomorrow we may die! yIlop! wa’leS chaq maHegh! [TKW p.153] |
cite:
| If you don't use the painstik, the child will never celebrate his Age of Ascension. ’oy’naQ Dalo’be’chugh not nenghep lop puq. [TKW p.205] |
tag:
| 1985 |
id:
| zke |
meta:
| Translation here comes from KGT. -- TKD translates as "celebrate" (v), while KGT says "observe, celebrate (a ritual)" (v). |
|
tlh:
| lop [2] |
pos:
| noun |
en:
| celebration |
sv:
| firande, fest |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| hYW |
|
tlh:
| lopno’ |
pos:
| noun |
en:
| party, celebration |
sv:
| fest, firande |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| Txi |
|
tlh:
| [2] loS [2] |
pos:
| noun |
en:
| fourth tone of nonatonic musical scale |
sv:
| fjärde tonen på den nonatoniska skalan |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| xey |
|
tlh:
| lu |
pos:
| verb |
en:
| fall (suffer loss of status) |
sv:
| falla (förlora status) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| oWr |
|
tlh:
| [1] luH [.2] |
pos:
| verb |
en:
| cause (someone) to confess or reveal a secret, exact a confession [slang] |
sv:
| få (någon) att erkänna eller avslöja en hemlighet, utkräva ett erkännande, få att erkänna [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| evn |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| [2] luH |
pos:
| noun |
en:
| intestine |
sv:
| tarmar, inälvor |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| nLw |
|
tlh:
| luj |
pos:
| verb |
en:
| fail, lose (not win) |
sv:
| misslyckas, förlora |
def:
| TKD; KGT |
ref:
| TKW pp.56, 211 |
tag:
| 1985 |
id:
| 7s2 |
|
tlh:
| lul |
pos:
| verb |
en:
| fight, battle (relatively major fight) |
sv:
| slåss, strida (relativt stort slagsmål) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| 3cE |
|
tlh:
| lung |
pos:
| noun |
en:
| type of animal, dragon, loong (lizardlike) |
sv:
| ett slags djur, drake, loong (ödleliknande) |
def:
| KGT pp.48--49 |
tag:
| 1997; animal; Klingonism |
id:
| qSy |
|
tlh:
| lurSa’ |
pos:
| name |
en:
| Lursa |
sv:
| Lursa |
def:
| SBX-S26 (HolQeD-05-3-b); KGT p.197 |
com:
| Lursa is one of the Duras sisters. |
tag:
| 1996; Klingonism |
id:
| 1NQ |
|
tlh:
| luSpet |
pos:
| noun |
en:
| black hole (astronomical phenomenon) |
sv:
| svart hål (astronomiskt fenomen) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| UZJ |
|
tlh:
| maHpIn |
pos:
| noun |
en:
| bowl (large) |
sv:
| skål (stor) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| 45N |
|
tlh:
| maqoch |
pos:
| noun |
en:
| buddy, pal, close male friend of a male |
sv:
| polare, nära manlig vän till en man |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| Jdj |
|
tlh:
| martaq |
pos:
| name |
en:
| Martok |
sv:
| Martok |
def:
| KGT p.198 |
tag:
| 1997; Klingonism |
id:
| UbS |
|
tlh:
| matlhHa’ |
pos:
| verb |
en:
| be disloyal |
sv:
| vara illojal |
def:
| KGT |
ref:
| TKW p.139 |
cite:
| Qu’ buSHa’chugh SuvwI’, batlhHa’ vangchugh, qoj matlhHa’chugh, pagh ghaH SuvwI’’e’. If a warrior ignores duty, acts dishonorably, or is disloyal, he is nothing. [TKW p.139] |
tag:
| 1996 |
data:
| derived form |
id:
| 5mN |
|
tlh:
| mavje’ |
pos:
| noun |
en:
| liver [regional] |
sv:
| lever [regionalt] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| ZTT |
|
tlh:
| may’ |
pos:
| noun |
en:
| battle (an individual battle) |
sv:
| strid (en enskild strid) |
def:
| TKD; KGT p.47 |
ref:
| TKW pp.38, 91, 147, 211 |
see:
| vIq |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| i1N |
|
tlh:
| may’ bom |
pos:
| noun |
en:
| battle song |
sv:
| stridssång |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
data:
| phrase; derived form |
id:
| xoa |
|
tlh:
| may’luch |
pos:
| noun |
en:
| battle gear, panoply, complete set of armor and weapons |
sv:
| stridsdon, full rustning, full uppsättning av rustning och vapen |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| X5j |
|
tlh:
| may’ron |
pos:
| noun |
en:
| accordion, concertina |
sv:
| dragspel, bälg |
def:
| KGT |
pun:
| Myron Floren (November 5, 1919--July 23, 2005) was an American musician best known as the accordionist on The Lawrence Welk Show. "Myron" is also the brand name of line of accordions, no doubt licensed by Floren. |
tag:
| 1997 |
id:
| Eh7 |
|
tlh:
| mebpa’mey |
pos:
| noun |
en:
| hotel |
sv:
| hotell |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| nKX |
|
tlh:
| melchoQ |
pos:
| noun |
en:
| marrow, bone marrow |
sv:
| märg, benmärg |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| bYx |
|
tlh:
| meq [2] |
pos:
| noun |
en:
| reason, motive, logical thinking |
sv:
| orsak, motiv, anledning, skäl, tankesätt |
def:
| TKD; KGT p.154 |
ref:
| TKW p.143 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| tB6 |
meta:
| Word list entries in says reason in TKD, and motive in KGT while and reason/logical thinking is used in KGT p.154. Entries are combined here. |
|
tlh:
| meqleH |
pos:
| noun |
en:
| type of weapon, mek'leth |
sv:
| ett slags vapen, mek'leth |
def:
| KGT |
cite:
| mek'leth (meqleH) A sword-like one- or two-handed weapon about half the size of a bat'leth. [First seen in "Sons of Mogh" (DS9).] [DI p.244] |
com:
| The short sword thing that Worf uses on DS9 and in the movie "First Contact". |
tag:
| 1997; fighting; Klingonism |
id:
| Amq |
|
tlh:
| meqro’vaq |
pos:
| noun |
en:
| Mekro'vak (region) |
sv:
| Mekro'vak (region) |
def:
| KGT p.29 |
tag:
| 1997; Klingonism |
id:
| 2iS |
|
tlh:
| meSchuS |
pos:
| noun |
en:
| large wind instrument |
sv:
| stort blåsinstrument |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| ZDa |
|
tlh:
| mevyap |
pos:
| exclamation |
en:
| stop, (it is) enough |
sv:
| stopp, det är bra, det är nog |
def:
| KGT p.113 |
tag:
| 1997 |
id:
| KuC |
|
tlh:
| mIl’oD |
pos:
| noun |
en:
| type of animal, sabre bear |
sv:
| ett slags djur, sabelbjörn |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; animal; food |
id:
| Pum |
|
tlh:
| mIp [2] |
pos:
| noun |
en:
| wealth, richness |
sv:
| förmögenhet |
def:
| PK; KGT |
tag:
| 1993 |
id:
| pBu |
|
tlh:
| [1] mIQ |
pos:
| verb |
en:
| fry, deep-fry |
sv:
| steka, fritera |
def:
| KGT |
ref:
| 1997-qep'a' |
pun:
| "Marc nodded, smiling infuriatingly, to confirm mIQ (deep fry) as in mIQ-Donald's french fries." (Robyn Stewart, qep’a’ 1997) |
tag:
| 1997; food |
id:
| 5Rz |
meta:
| Entries differ in source. One of the KGT E-K entries is used here. |
|
tlh:
| [2] mIQ |
pos:
| noun |
en:
| forehead [regional] |
sv:
| panna [regionalt] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; body part |
id:
| iAE |
|
tlh:
| mIv [.2] |
pos:
| noun |
en:
| metal flat-bottomed pot [regional] |
sv:
| flatbottnad skål av metall [regionalt] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| FCw |
|
tlh:
| mIv bargh |
pos:
| noun |
en:
| metal flat-bottomed pot [regional] |
sv:
| flatbottnad skål av metall [regionalt] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
data:
| phrase |
id:
| xru |
|
tlh:
| mIv’a’ |
pos:
| noun |
en:
| crown |
sv:
| krona |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| odv |
|
tlh:
| mIw |
pos:
| noun |
en:
| step, stage (in a procedure or process) |
sv:
| delsteg, moment (i ett förlopp) |
desc:
| mIw wa’DIch Data’ you accomplish the first step |
def:
| TKDa; KGT |
ref:
| KGT p.177 |
cite:
| ’oy’naQ DaQeqDI’ mIw wa’DIch Data’, ’ach ’oy’naQ Dachu’DI’ mIw paghDIch Data’. ("When you aim the painstik, you accomplish the first step, but when you turn the painstik on, you accomplish the zeroth step"; ’oy’naQ, "painstik"; DaQeqDI’, "when you aim it"; mIw, "procedure"; wa’DIch, "first"; Data’, "You accomplish it"; ’ach, "but"; Dachu’DI’, "when you activate it") [KGT p.177] |
cite:
| ’oy’naQ Dachu’Ha’DI’ mIw HochDIch Data’ ("When you turn the painstik off, you accomplish the last step"; Dachu’Ha’DI’, "when you deactivate it"). [KGT p.177] |
see:
| nab plan |
tag:
| 1992 |
id:
| WkF |
meta:
| Translation here comes from KGT. -- TKD translates as "procedure, process", while KGT says "step, stage (in a process)". KGT translation used here since all examples (mIw wa’DIch "first step", mIw paghDIch "zeroth step" and mIw HochDIch "last step" [KGT p.177]) seem to favor the "step" translation. |
|
tlh:
| [1] mI’ |
pos:
| verb |
en:
| dance, run in place, do calisthenics, exercise |
sv:
| dansa, springa på stället, göra gymnastik, träna |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| jou |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| [2] mogh |
pos:
| name |
en:
| Mogh |
sv:
| Mogh |
def:
| KGT pp.41, 197 |
tag:
| 1997; Klingonism |
id:
| 7c4 |
|
tlh:
| moH [.2] |
pos:
| verb |
en:
| influence, exert undue influence on [slang] |
sv:
| influera, utöva otillbörligt inflytande på [slang] |
desc:
| DamoH you exert undue influence on him/her; (lit. you ugly him/her) |
def:
| KGT |
see:
| SIgh influence |
tag:
| 1997 |
id:
| gZ4 |
meta:
| Entries differ in source. One of the KGT E-K entries is used here. |
|
tlh:
| [1] mon |
pos:
| verb |
en:
| smile, grin, sneer |
sv:
| le, grina, hånle |
def:
| TKW p.167; KGT |
ref:
| 1996-qep'a' |
cite:
| pIj monchugh vay’ yIvoqQo’. Don't trust those who frequently smile. [TKW p.167] |
pun:
| "Mona Lisa" (mon’a’ Is she smiling?) Confirmed by MO at qep’a’ 1996. |
tag:
| 1996 |
id:
| zbE |
|
tlh:
| moq |
pos:
| verb |
en:
| beat (something with an implement) |
sv:
| slå (något med ett redskap) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| LHa |
|
tlh:
| moQ [.2] |
pos:
| noun |
en:
| spiked pommel of a d'k tahg knife |
sv:
| spikförsedd pommel på en d'k tahg-kniv |
def:
| KGT p.61 |
see:
| Daqtagh warrior's knife, d'k tahg; DuQwI’Hommey small spikes on the d'k tahg pommel; tajHommey retractable small blades on a d'k tahg knife |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| K6W |
|
tlh:
| moQbara’ |
pos:
| noun |
en:
| martial arts form, Mok'bara |
sv:
| stridskonstform, kampkonstform, Mok'bara |
def:
| TKW p.199; KGT |
tag:
| 1996; fighting; Klingonism |
id:
| xhH |
|
tlh:
| motlh [1] |
pos:
| adverbial |
en:
| usually, typically, as expected, expectedly |
sv:
| vanligtvis, som vanligt, som väntat, normal sett |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| D1X |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| mov |
pos:
| noun |
en:
| top of foot |
sv:
| ovansida av fot, fotrygg |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; body part |
id:
| hXV |
|
tlh:
| mo’ [.2] |
pos:
| noun |
en:
| motive, motivation, grounds, reason, rationale [slang] |
sv:
| motiv, motivation, orsak, anledning, skäl [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| qN8 |
|
tlh:
| much [1.2] |
pos:
| verb |
en:
| perform (music) |
sv:
| framföra (musik) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| r9J |
|
tlh:
| muchwI’ |
pos:
| noun |
en:
| musician |
sv:
| musiker |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| derived form |
id:
| kh7 |
|
tlh:
| muD [.2] |
pos:
| noun |
en:
| weather (in general) |
sv:
| väder (generellt) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; weather |
id:
| 97N |
|
tlh:
| muD Dotlh |
pos:
| noun |
en:
| weather (at any given moment) |
sv:
| väder (vid ett givet tillfälle) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; weather |
data:
| phrase |
id:
| t3d |
|
tlh:
| mum |
pos:
| verb |
en:
| taste, sense flavors |
sv:
| smaka, känna smak |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| eX5 |
|
tlh:
| mupwI’ |
pos:
| noun |
en:
| hammer |
sv:
| hammare |
def:
| TKW p.120; KGT |
cite:
| mupwI’ yI’uchtaH! Keep holding the hammer! [TKW p.120] |
cite:
| HoSghaj; mupwI’ rur powerful as a hammer [KGT p.129] |
tag:
| 1996 |
id:
| P1Q |
|
tlh:
| mupwI’Hom |
pos:
| noun |
en:
| mallet (for striking a musical instrument) |
sv:
| klubba (mindre) (för att slå an musikinstrument) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| UUZ |
|
tlh:
| muq |
pos:
| verb |
en:
| have a volume of |
sv:
| ha en volym av |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; measure |
id:
| j2f |
|
tlh:
| mu’mey Doy’ |
pos:
| noun |
en:
| tired words (used to refer to older Klingons language) |
sv:
| trötta ord (används om äldre klingoners språk) |
def:
| KGT p.35 |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase |
id:
| qqW |
|
tlh:
| mu’mey ghoQ |
pos:
| noun |
en:
| slang, "fresh words" (mostly used by younger Klingons) |
sv:
| slang, "färska ord" (används mest av yngre klingoner) |
def:
| KGT p.35 et al. |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase |
id:
| JaH |
|
tlh:
| mu’mey ru’ |
pos:
| noun |
en:
| temporary words (ungrammatical expression used for impact) |
sv:
| tillfälliga ord (ogrammatiskt uttryck använt för effekt) |
def:
| KGT p.176 |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase |
id:
| ejs |
|
tlh:
| mu’qaD |
pos:
| noun |
en:
| curse |
sv:
| svordom, förbannelse |
def:
| TKW p.148; KGT |
cite:
| pe’vIl mu’qaDmey tIbach. Curse well! [TKW p.148] |
tag:
| 1996 |
id:
| gbg |
|
tlh:
| naD tetlh |
pos:
| noun |
en:
| Commendation List |
sv:
| rekommendationslista, lovordslista |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase |
id:
| 4tL |
|
tlh:
| nagh [.2] |
pos:
| noun |
en:
| ceramic material |
sv:
| keramiskt material |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| vc4 |
|
tlh:
| nagh beQ |
pos:
| noun |
en:
| stone panel (artwork, similar to a painting) |
sv:
| stenpanel (konstverk, liknande en målning) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; color |
data:
| phrase |
id:
| n6H |
|
tlh:
| naghboch |
pos:
| noun |
en:
| gemstone |
sv:
| ädelsten |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| z6u |
|
tlh:
| nagh DIr |
pos:
| noun |
en:
| shell (of an animal) |
sv:
| skal (på ett djur) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase |
id:
| p6e |
|
tlh:
| naHjej |
pos:
| noun |
en:
| thistle |
sv:
| tistel |
def:
| KGT p.88 |
see:
| *neHjej |
tag:
| 1997; food |
id:
| tGj |
|
tlh:
| naHlet |
pos:
| noun |
en:
| nut, nuts |
sv:
| nöt, nötter |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| WYo |
|
tlh:
| naHnagh |
pos:
| noun |
en:
| pit (of fruit) |
sv:
| kärna (i frukt) |
def:
| KGT p.89 |
tag:
| 1997; food |
id:
| xbg |
|
tlh:
| naH taj |
pos:
| noun |
en:
| vegetable knife, fruit knife (small knife) |
sv:
| grönsakskniv, fruktkniv (liten kniv) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
data:
| phrase; derived form |
id:
| GNW |
|
tlh:
| najmoHwI’ |
pos:
| noun |
en:
| lullaby |
sv:
| vaggvisa |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| NAk |
|
tlh:
| nalqaD |
pos:
| noun |
en:
| mate challenge |
sv:
| parningsutmaning |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| EbC |
|
tlh:
| namwech |
pos:
| noun |
en:
| paw |
sv:
| tass |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; body part |
id:
| CR6 |
|
tlh:
| nan [1.1] |
pos:
| verb |
en:
| gouge |
sv:
| holka ur, gröpa ur, gräva ur |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| gLp |
|
tlh:
| nanwI’ [.1] |
pos:
| noun |
en:
| chisel |
sv:
| mejsel, huggjärn |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| derived form |
id:
| Eup |
|
tlh:
| [3] naQ |
pos:
| noun |
en:
| ponytail [slang] |
sv:
| hästsvans [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| TeD |
|
tlh:
| naQHom |
pos:
| noun |
en:
| stick (used to strike percussion instrument) |
sv:
| pinne (används för att slå på slaginstrument) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| JvD |
|
tlh:
| naQjej |
pos:
| noun |
en:
| spear |
sv:
| spjut |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| Qct |
|
tlh:
| natlh [.1] |
pos:
| verb |
en:
| use up, consume, expend |
sv:
| konsumera, förtära, förbruka |
def:
| KGT |
ref:
| SBX-S33 (HolQeD-06-2) |
tag:
| 1997 |
id:
| 7Hh |
|
tlh:
| natlh [.2] |
pos:
| verb |
en:
| be reprehensible, be disgusting, be contemptible [slang] |
sv:
| vara förkastlig, vara äcklig, vara vidrig, vara usel, vara motbjudande [slang] |
desc:
| natlh Dargh the tea is disgusting (lit. the tea consumes) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| gFd |
|
tlh:
| na’ [.1] |
pos:
| verb |
en:
| be salty, be brackish |
sv:
| vara saltsmakande, vara bräckt |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| K5Q |
|
tlh:
| na’ [.2] |
pos:
| verb |
en:
| be sure, be definite, be positive, be certain [slang] |
sv:
| vara säker, vara helt säker, vara viss [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| 4Hm |
|
tlh:
| na’ran |
pos:
| noun |
en:
| type of fruit |
sv:
| en slags frukt |
def:
| KGT |
pun:
| Spanish "naranja" orange. |
tag:
| 1997; food |
id:
| rEw |
|
tlh:
| *neHjej |
warn:
| canon misspelling, use naHjej instead |
pos:
| noun |
en:
| thistle |
sv:
| tistel |
def:
| KGT |
see:
| naHjej |
tag:
| 1997 |
data:
| deprecated |
id:
| X2X |
meta:
| *neHjej is here assumed to be a misspelling of naHjej, since the main text of KGT clearly states that it literally means sharp fruit (p.88), even though it is spelled *neHjej all (two) times it occurs in the dictionary part of KGT. |
|
tlh:
| nen [1] |
pos:
| verb |
en:
| be mature, be grown-up, be adult |
sv:
| vara mogen, vara vuxen |
def:
| TKW p.177; KGT |
cite:
| wa’ jaj ’etlh ’uchchoHlaH tlhIngan puqloD; jajvetlh loD nen moj. The son of a Klingon is a man the day he can first hold a blade. [TKW p.177] |
tag:
| 1996 |
id:
| UYH |
|
tlh:
| nen [2] |
pos:
| noun |
en:
| growth, maturation |
sv:
| mognad, vuxenhet |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| 1Vo |
|
tlh:
| nenchoH |
pos:
| verb |
en:
| mature, grow up |
sv:
| mogna, växa upp |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| derived form |
id:
| CTm |
meta:
| Entries differ in source. KGT K-E entry is used here. |
|
tlh:
| nentay cha’DIch |
pos:
| noun |
en:
| Second Rite of Ascension |
sv:
| Andra Uppstigningsriten |
def:
| KGT p.65 |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase; derived form |
id:
| M2T |
|
tlh:
| nentay wa’DIch |
pos:
| noun |
en:
| First Rite of Ascension |
sv:
| Första Uppstigningsriten |
def:
| KGT p.177 |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase; derived form |
id:
| gwu |
|
tlh:
| nevDagh |
pos:
| noun |
en:
| type of pot with handles (used for food preparation) |
sv:
| en slags skål med handtag (används vid matberedning) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| EXS |
meta:
| Entries differ in source. KGT K-E entry is used here. |
|
tlh:
| nIbpoH |
pos:
| noun |
en:
| déjà vu |
sv:
| déjà vu |
def:
| KGT |
com:
| Worf says "I am experiencing nIb’poH, the feeling I've done this before." at the poker table when we see that scene for the third time. (TNG "Cause And Effect") |
tag:
| 1997 |
id:
| LL9 |
|
tlh:
| nIm |
pos:
| noun |
en:
| milk |
sv:
| mjölk |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| x7L |
|
tlh:
| nISwI’ |
pos:
| noun |
en:
| disruptor |
sv:
| disruptor |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| CFE |
|
tlh:
| nISwI’ beH |
pos:
| noun |
en:
| disruptor rifle |
sv:
| disruptorgevär |
def:
| KGT |
see:
| *nISwI’ bej |
tag:
| 1997; fighting |
data:
| phrase |
id:
| Scz |
|
tlh:
| *nISwI’ bej |
warn:
| canon misspelling, use nISwI’ beH instead |
pos:
| noun |
en:
| disruptor rifle |
sv:
| disruptorgevär |
def:
| KGT p.56 |
see:
| nISwI’ beH |
tag:
| 1997; fighting |
data:
| phrase; deprecated |
id:
| 45B |
meta:
| *bej is here assumed to be a misspelling of beH, since it is spelled beH in a majority of sources: TKD, S14, and dictionary part of KGT, and it is spelled *bej only the three times it occurs in the main text of KGT (twice on page 56, and once on page 80). |
|
tlh:
| nISwI’ DaH |
pos:
| noun |
en:
| disruptor banks |
sv:
| disruptorbatteri, disruptoruppsättning |
def:
| KGT p.56 |
tag:
| 1997; fighting |
data:
| phrase |
id:
| CEw |
|
tlh:
| nISwI’ HIch |
pos:
| noun |
en:
| disruptor pistol, hand-held disruptor |
sv:
| disruptorpistol, handhållen disruptor |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; fighting |
data:
| phrase |
id:
| rPE |
|
tlh:
| nISwI’ tIH |
pos:
| noun |
en:
| disruptor beam |
sv:
| disruptorstråle |
def:
| KGT p.56 |
tag:
| 1997; fighting |
data:
| phrase |
id:
| PYp |
|
tlh:
| nIt |
pos:
| verb |
en:
| be plain, be pure, be uncorrupted, be unsullied |
sv:
| vara enkel, vara ren, vara okorrumperad, vara ofläckad |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| LVK |
|
tlh:
| nItlh naQ |
pos:
| noun |
en:
| pigment stick [slang] |
sv:
| pigmentpinne [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; color |
data:
| phrase |
id:
| BBy |
|
tlh:
| nItlhpach [.2] |
pos:
| noun |
en:
| flat end of pigment stick |
sv:
| platt ände på pigmentpinne |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; color |
id:
| Nia |
|
tlh:
| nobHa’ |
pos:
| verb |
en:
| give back, return |
sv:
| ge tillbaka, lämna tillbaka |
def:
| TKW p.189; KGT |
cite:
| Huch nobHa’bogh verenganpu’’e’ yIvoqQo’. Don't trust Ferengi who give back money. [TKW p.189] |
tag:
| 1996; economics |
data:
| derived form |
id:
| TE8 |
|
tlh:
| [2] noH |
pos:
| noun |
en:
| war (an individual war) |
sv:
| krig (ett enskilt krig) |
def:
| TKDa; KGT pp.46, 47 et al. |
ref:
| TKW pp.179, 211 |
see:
| veS |
tag:
| 1992 |
id:
| RF8 |
|
tlh:
| noHva’Dut |
pos:
| noun |
en:
| No'hvadut (region) |
sv:
| No'hvadut (region) |
def:
| KGT p.26 |
tag:
| 1997 |
id:
| fUn |
|
tlh:
| norgh |
pos:
| noun |
en:
| type of animal, norg (sharklike sea creature) |
sv:
| ett slags djur, norg (hajliknande havsvarelse) |
def:
| KGT |
cite:
| "A shark is an Earth animal, a huge fish... you know, fish?" He racked his brain for the Klingon word. "An animal that swims in the sea, a dangerous predator, you know?" "Oh!" she cried. "you mean norgh?" [Sarek p.218] |
tag:
| 1997; animal; Klingonism |
id:
| sA3 |
|
tlh:
| noS |
pos:
| verb |
en:
| eat in small mouthfuls, nibble |
sv:
| äta i små munfullar, nafsa på |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| qqn |
|
tlh:
| nov [2] |
pos:
| noun |
en:
| alien, foreigner, outsider |
sv:
| främling, utlänning, outsider |
def:
| TKD; KGT |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| 5xn |
|
tlh:
| no’ DIr |
pos:
| noun |
en:
| ancestor hanging (wall ornament) |
sv:
| förfadersbonad |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase |
id:
| T3C |
|
tlh:
| no’ Hol |
pos:
| noun |
en:
| ancient language |
sv:
| ålderdomligt språk |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase |
id:
| 3wJ |
|
tlh:
| no’’och |
pos:
| noun |
en:
| forehead [regional] |
sv:
| panna [regionalt] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; body part |
id:
| pcy |
|
tlh:
| nugh |
pos:
| noun |
en:
| society (group of people with shared culture) |
sv:
| samhälle (grupp människor med gemensam kultur) |
def:
| TKD; KGT |
tag:
| 1985 |
id:
| qMF |
|
tlh:
| nughI’ |
pos:
| verb |
en:
| twist knuckle into someone's head |
sv:
| gnugga knogarna mot någons huvud |
def:
| 1996-qep'a'; KGT |
pun:
| SuSvaj happened to be sitting next to Okrand at qep’a’ wejDIch (1996) when everyone was socializing and horsing around. While someone was giving a noogie to a hapless victim, Krankor jokingly said "We really should have a word for 'noogie'." So SuSvaj asked Okrand, what the Klingon word for noogie was. He replied, "Well that would be nughI’." Asked if this was borrowed from English, he said that he was fairly certain that the English word had actually been borrowed from tlhIngan Hol! "He suggested that some word-borrowing was going on, and I think he said he wasn't sure which culture had borrowed from which." (SuStel) |
tag:
| 1996 |
id:
| Acm |
|
tlh:
| nuH [.2] |
pos:
| noun |
en:
| possibility, option |
sv:
| möjlighet |
desc:
| Hoch nuH yIqel consider every option (lit. consider every weapon) |
def:
| KGT p.109 |
see:
| DuH possibility, option |
tag:
| 1997 |
id:
| axf |
|
tlh:
| nuHpIn |
pos:
| noun |
en:
| weapons officer |
sv:
| vapenofficer |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| xhQ |
|
tlh:
| ngaD |
pos:
| verb |
en:
| be stable, be balanced |
sv:
| vara stabil, vara balanserad |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| oMV |
|
tlh:
| ngaDmoH |
pos:
| verb |
en:
| stabilize |
sv:
| stabilisera |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| derived form |
id:
| eez |
|
tlh:
| ngaDmoHwI’ |
pos:
| noun |
en:
| stabilizer (component of a ship) |
sv:
| stabilisator (del av ett skepp) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| derived form |
id:
| sWa |
|
tlh:
| ngagh |
pos:
| verb |
en:
| mate with |
sv:
| para sig med |
def:
| PK; KGT |
tag:
| 1993 |
id:
| 1hT |
|
tlh:
| ngaj |
pos:
| verb |
en:
| be short (in duration) |
sv:
| vara kort (i tid) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; time |
id:
| MKw |
|
tlh:
| ngal |
pos:
| verb |
en:
| be chewy |
sv:
| vara seg, vara läderaktig (i konsistensen), vara fast (ha tuggmotstånd) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| i6A |
|
tlh:
| ngaQ |
pos:
| verb |
en:
| be locked, be sealed, be secured, be fastened |
sv:
| vara låst, vara förseglad, vara säkrad, vara fäst |
def:
| TKW p.186; KGT |
cite:
| ngaQ lojmIt The door is locked [TKW p.186] |
tag:
| 1996 |
id:
| cLa |
|
tlh:
| ngat [.2] |
pos:
| noun |
en:
| herbed granulated cartilage (for food preparation) |
sv:
| örtkryddat kornat brosk (för matberedning) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| VKb |
|
tlh:
| ngawDeq |
pos:
| noun |
en:
| mixing stick with flattened, paddlelike end |
sv:
| omrörningspinne med tillplattad, paddelliknande ände |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| eKx |
|
tlh:
| ngep’oS |
pos:
| noun |
en:
| stairs, stairway (except at ship door) [regional] |
sv:
| trappa, trappuppgång (utom vid skeppsdörr) [regionalt] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; architecture |
id:
| dKy |
|
tlh:
| ngeQ |
pos:
| verb |
en:
| bump into, run into, collide with |
sv:
| stöta på, springa in i, kollidera med |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| dgK |
|
tlh:
| ngIb |
pos:
| noun |
en:
| ankle (also slang term of deprecation) |
sv:
| vrist, fotled (även slanguttryck för ogillande) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; body part |
id:
| h7S |
|
tlh:
| ngIj |
pos:
| verb |
en:
| be rowdy, be unruly |
sv:
| vara bråkig, vara stökig, vara oregerlig, vara bångstyrig |
def:
| KGT p.150 |
tag:
| 1997 |
id:
| Yib |
|
tlh:
| ngI’ |
pos:
| verb |
en:
| have a weight of, weigh |
sv:
| ha en vikt av, väga |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; measure |
id:
| AvU |
|
tlh:
| ngoH [.2] |
pos:
| verb |
en:
| paint using fingers |
sv:
| måla med fingrarna |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; color |
id:
| gnA |
|
tlh:
| ngol |
pos:
| verb |
en:
| move bat'leth from horizontal to vertical orientation |
sv:
| förflytta en bat'leth från horisontell till vertikal position |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| pBk |
|
tlh:
| ngop |
pos:
| noun |
en:
| plates (for eating) |
sv:
| tallrikar |
def:
| KGT |
see:
| jengva’ is the singular form |
tag:
| 1997; food |
id:
| KRa |
|
tlh:
| ngoQ |
pos:
| noun |
en:
| goal, purpose |
sv:
| mål, syfte |
def:
| TKD; KGT |
ref:
| TKW p.165 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| 1aG |
|
tlh:
| ngujlep |
pos:
| noun |
en:
| mouthpiece (of a wind instrument) |
sv:
| munstycke (på blåsinstrument) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| dBn |
|
tlh:
| ngup [.2] |
pos:
| noun |
en:
| authority, power, one in authority or in charge [slang] |
sv:
| auktoritet, befogenhet, makt, någon med auktoritet eller i ledarposition [slang] |
desc:
| ngup qaD challenge those in charge (lit. challenge the cape) |
def:
| KGT |
see:
| woQ authority, political power; qum government |
tag:
| 1997 |
id:
| Snf |
|
tlh:
| nguv |
pos:
| verb |
en:
| be dyed, be stained, be tinted |
sv:
| vara färgad, vara fläckad, vara tonad |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; color |
id:
| 6Db |
|
tlh:
| nguvmoH |
pos:
| verb |
en:
| dye, stain, tint |
sv:
| färga, fläcka, tona |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; color |
data:
| derived form |
id:
| yUA |
|
tlh:
| pabHa’ |
pos:
| verb |
en:
| misfollow (rules), follow (rules) wrongly |
sv:
| felanvända (regler), följa (regler) felaktigt |
def:
| KGT p.176 |
tag:
| 1997 |
data:
| derived form |
id:
| uwh |
|
tlh:
| [2] pagh [2] |
pos:
| noun |
en:
| nothing, none, no one |
sv:
| ingenting, inget, ingen |
def:
| TKD; KGT |
ref:
| TKW pp.139, 201 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| Jf2 |
|
tlh:
| paghDIch |
pos:
| numeral |
en:
| zeroth (about something that has not occurred) |
sv:
| nollte (om något som inte har hänt) |
def:
| KGT p.177 |
tag:
| 1997; math |
id:
| aZg |
|
tlh:
| paghlogh |
pos:
| adverbial |
en:
| zero times, never (emphatic) |
sv:
| ingen gång, aldrig (emfatiskt) |
def:
| KGT p.178 |
tag:
| 1997 |
id:
| XJy |
|
tlh:
| pang |
pos:
| verb |
en:
| pluck (a stringed instrument) |
sv:
| knäppa (på ett stränginstrument) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| dqd |
|
tlh:
| parmaq |
pos:
| noun |
en:
| par'Mach, love, romance |
sv:
| par'Mach, kärlek, romans |
def:
| KGT |
cite:
| par'Mach (parmaq) Love, Klingon style---with much more intense connotations than the English word. [First used in "Looking for par'Mach in All the Wrong Places" (DS9).] [DI p.244] |
tag:
| 1997 |
id:
| t3P |
|
tlh:
| parmaqqay |
pos:
| noun |
en:
| romantic companion, romantic partner |
sv:
| romantisk partner, romantisk sällskap |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| qzh |
|
tlh:
| paS |
pos:
| verb |
en:
| be late |
sv:
| vara sen |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| afK |
|
tlh:
| patlh [.2] |
pos:
| noun |
en:
| level, layer, standing |
sv:
| nivå, ställning, status, anseende |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| fUv |
|
tlh:
| paw’ [.2] |
pos:
| verb |
en:
| butt heads [slang] |
sv:
| skallas, stångas (panna mot panna) [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| p92 |
|
tlh:
| [2] pa’ [.2] |
pos:
| noun |
en:
| enclosed area [slang] |
sv:
| inhägnat område [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| K75 |
|
tlh:
| peb’ot |
pos:
| noun |
en:
| type of fruit |
sv:
| ett slags frukt |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| Gv9 |
|
tlh:
| pel’aQ |
pos:
| noun |
en:
| eggshell |
sv:
| äggskal |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| YCP |
meta:
| The word eggshell is from KGT p.92, while the word list have the lengthier shell (of an egg). The shorter form is used here. |
|
tlh:
| peng |
pos:
| noun |
en:
| torpedo, missile |
sv:
| torped, missil |
def:
| TKD; KGT p.56 |
see:
| cha is the plural form |
tag:
| 1985 |
id:
| EHf |
|
tlh:
| per yuD |
pos:
| noun |
en:
| code name |
sv:
| kodnamn |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase |
id:
| tzz |
|
tlh:
| pe’meH taj |
pos:
| noun |
en:
| cutting knife |
sv:
| styckingskniv |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase |
id:
| qwf |
|
tlh:
| pe’’egh |
pos:
| verb |
en:
| keep score |
sv:
| räkna poäng |
def:
| TKW p.135; KGT |
cite:
| potlhbe’chugh yay qatlh pe’’eghlu’? If winning is not important, then why keep score? [TKW p.135] |
cite:
| The Klingon way to say keep score is pe’’egh, literally, cut oneself. It comes form an old Klingon habit of keeping track of accomplishments by making small cuts on one's skin, usually on the face, as a tally. Perhaps coincidentally, Klingons' faces are often similarly scratched following romantic encounters. [TKW p.135] |
tag:
| 1996 |
id:
| UrW |
|
tlh:
| pID |
pos:
| verb |
en:
| coat (food) with herbed mixture |
sv:
| bestryka, täcka (mat) med örtkryddad blandning |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| DMR |
|
tlh:
| pIj |
pos:
| adverbial |
en:
| often, frequently |
sv:
| ofta |
def:
| TKD; KGT |
ref:
| TKW p.167 |
tag:
| 1985 |
id:
| BL5 |
|
tlh:
| pIjHa’ |
pos:
| adverbial |
en:
| seldom, infrequently |
sv:
| sällan |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| CwY |
|
tlh:
| pIl |
pos:
| verb |
en:
| be stimulated, be inspired, be motivated |
sv:
| vara stimulerad, vara inspirerad, vara motiverad |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| baG |
|
tlh:
| pIlmoH |
pos:
| verb |
en:
| stimulate, inspire, motivate |
sv:
| stimulera, inspirera, motivera |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| derived form |
id:
| 9sH |
|
tlh:
| pIn [.2] |
pos:
| noun |
en:
| expert, authority [slang] |
sv:
| expert, auktoritet [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| HrV |
|
tlh:
| polHa’ |
pos:
| verb |
en:
| discard |
sv:
| slänga bort |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| derived form |
id:
| 5PR |
|
tlh:
| por |
pos:
| noun |
en:
| leaf (of a plant) |
sv:
| löv, blad |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| eYq |
|
tlh:
| puq Hol |
pos:
| noun |
en:
| baby talk (children's language) |
sv:
| barnspråk |
def:
| KGT p.34 |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase |
id:
| U6e |
|
tlh:
| puq poH |
pos:
| noun |
en:
| generation |
sv:
| generation |
def:
| TKW p.155; KGT |
cite:
| qaStaHvIS wej puq poHmey vav puqloDpu’ puqloDpu’chaj je quvHa’moH vav quvHa’ghach. The dishonor of the father dishonors his sons and their sons for three generations. [TKW p.155] |
tag:
| 1996; family |
data:
| phrase |
id:
| eSd |
|
tlh:
| *pu’bej |
warn:
| canon misspelling, use pu’beH instead |
pos:
| noun |
en:
| phaser rifle |
sv:
| phasergevär |
def:
| KGT p.56 |
see:
| pu’beH |
tag:
| 1997; fighting |
data:
| deprecated |
id:
| VLJ |
meta:
| *bej is here assumed to be a misspelling of beH, since it is spelled beH in a majority of sources: TKD, S14, and dictionary part of KGT, and it is spelled *bej only the three times it occurs in the main text of KGT (twice on page 56, and once on page 80). |
|
tlh:
| qaD [1] |
pos:
| verb |
en:
| challenge, face, resist, oppose, confront |
sv:
| motsätta sig, motarbeta, bekämpa, konfrontera, bemöta, utmana, möta |
def:
| TKDa; TKW p.37; KGT |
tag:
| 1992 |
id:
| AH2 |
meta:
| Word words challenge [TKD], face [TKW] and confront, face, oppose, resist [KGT] have been combined here. |
|
tlh:
| qaD [2] |
pos:
| noun |
en:
| challenge, test of one's abilities, contest |
sv:
| utmaning, test av ens förmågor, tävling |
def:
| TKDa; KGT |
ref:
| MKE (2012-01-01-Email) |
tag:
| 1992 |
id:
| a3a |
meta:
| Word list entries says challenge (n) in TKD, and test of one's abilities (n) in KGT K-E. They have been combined here. The meaning contest comes from MKE. |
|
tlh:
| qajunpaQ |
pos:
| noun |
en:
| courage, audacity |
sv:
| mod, tapperhet, djärvhet |
def:
| KGT |
com:
| kajanpak't. Klingon word for courage. (DS9 "Blood Oath") [STE] |
tag:
| 1997 |
id:
| AR9 |
|
tlh:
| qamor |
pos:
| name |
en:
| Kahmor |
sv:
| Kahmor |
def:
| KGT p.198 |
tag:
| 1997; Klingonism |
id:
| JKz |
|
tlh:
| qang [.1] |
pos:
| verb |
en:
| pour (from one container into another) |
sv:
| hälla (från en behållare till en annan) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| 2nW |
|
tlh:
| qang [.2] |
pos:
| verb |
en:
| always (or routinely) cooperate or agree with [slang] |
sv:
| alltid (eller rutinmässigt) hålla med eller samarbeta med [slang] |
desc:
| jIHDaq Daqang you always agree with me (lit. you pour [s.th.] into me) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| zzk |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| qarDaS |
pos:
| noun |
en:
| Cardassia |
sv:
| Cardassia |
def:
| KGT |
cite:
| Cardassia is both qarDaS and qarDaSya’. [KGT p.142] |
see:
| qarDaSya’ Cardassia |
tag:
| 1997 |
id:
| Gcd |
|
tlh:
| qarDaSngan |
pos:
| noun |
en:
| Cardassian (person) |
sv:
| cardassier (person) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| HLt |
|
tlh:
| qarDaSya’ |
pos:
| noun |
en:
| Cardassia |
sv:
| Cardassia |
def:
| KGT |
cite:
| Cardassia is both qarDaS and qarDaSya’. [KGT p.142] |
see:
| qarDaS Cardassia |
tag:
| 1997 |
id:
| Q5G |
|
tlh:
| qat [.1] |
pos:
| verb |
en:
| wrap, encase |
sv:
| svepa in, omsvepa, innesluta |
def:
| TKD K-E; KGT |
tag:
| 1985 |
id:
| diW |
|
tlh:
| qat [.2] |
pos:
| verb |
en:
| accompany (singing) with instrumental music |
sv:
| ackompanjera (sång) med instrumental musik |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| dy2 |
|
tlh:
| [2] qa’ |
pos:
| noun |
en:
| spirit |
sv:
| ande |
def:
| TKW pp.7, 145, 147; KGT |
cite:
| We fight to enrich the spirit. qa’ wIje’meH maSuv. [TKW p.7] |
tag:
| 1996; religion |
id:
| tb7 |
|
tlh:
| qa’meH |
pos:
| noun |
en:
| replacement (permanent) |
sv:
| ersättning (permanent) |
def:
| HolQeD-05-1 p.10; KGT |
cite:
| The Klingon term for a replacement proverb is qa’meH vIttlhegh. This is the only way to say replacement proverb currently, but in the past, the common term was the lengthier quvqa’meH vIttlhegh, literally, proverb for (the purpose of) being honored again. The word qa’meH, clearly a shortened form of quvqa’meH, was originally used only in the construction of qa’meH vIttlhegh, but, though historically two verb suffixes, it has become accepted as a noun in its own right, meaning replacement in the sense of something that takes over for or is used instead of something that is gone or that has been lost. It is not used for a temporary substitute or a stand-in; the word for that is lIw. [HolQeD-05-1 p.10] |
see:
| lIw substitute, stand-in, temporary surrogate; qa’ replace; tam exchange, substitute, replace |
tag:
| 1996 |
id:
| 6Sp |
|
tlh:
| qa’vaQ |
pos:
| noun |
en:
| hoop-and-stick maneuver, qa'vak (traditional game) |
sv:
| käpp-och-tunnbands-övning, qa'vak (traditionell lek) |
def:
| TKW p.199; KGT |
tag:
| 1996; Klingonism |
id:
| Lus |
|
tlh:
| qa’vIn |
pos:
| noun |
en:
| coffee, type of beverage |
sv:
| kaffe, ett slags dryck |
def:
| HolQeD-04-2-b p.7, KGT |
cite:
| For example, one language may borrow (and, in the process, phonetically modify) a word for a concept it lacks [...] Klingon qa’vIn (coffee), which seems to be taken from Federation Standard caffeine. [KGT p.205] |
com:
| Though likely coincidental, it is interesting to note that the Finnish word for coffee, kahvi (or kahvin in the genetive), is frightfully similar to qa’vIn. |
see:
| ra’taj raktaj, coffee with liquor |
tag:
| 1995; Anglicism; food |
id:
| C2D |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| qeb |
pos:
| verb |
en:
| squeeze (windbag instrument) |
sv:
| klämma (på ett säckpipeinstrument) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| yux |
|
tlh:
| qegh |
pos:
| noun |
en:
| vat, barrel (for storage of liquor) |
sv:
| fat, tunna (för lagring av vätska) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| Lsb |
|
tlh:
| qettlhup |
pos:
| noun |
en:
| type of sauce |
sv:
| ett slags sås |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| 3r9 |
|
tlh:
| qevpob |
pos:
| noun |
en:
| jowl, cheek |
sv:
| käke, kind |
def:
| TKD; KGT |
tag:
| 1985; body part; KLCP1 |
id:
| ns1 |
|
tlh:
| qeylIS betleH |
pos:
| noun |
en:
| Sword of Kahless |
sv:
| Kahless svärd |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; religion |
data:
| phrase |
id:
| 8kh |
|
tlh:
| qeyvaq |
pos:
| name |
en:
| Kayvak |
sv:
| Kayvak |
def:
| KGT pp.91--92 |
cite:
| Fermented meat is also known as qeyvaq Ha’DIbaH (Kayvak's food), named, for now forgotten reasons, after a famous ancient warrior. As with hunter's and emperor's food, the specific meat is used rather than the word Ha’DIbaH (meat), as in qeyvaq lIngta’ (Kayvak's lingta). The Kayvak naming style does not apply to fermented plants; its use is restricted to meat. [KGT pp.91--92] |
tag:
| 1997; food; Klingonism |
id:
| kP5 |
|
tlh:
| qID [1] |
pos:
| verb |
en:
| joke, make a joke, tell a joke |
sv:
| skämta, berätta ett skämt |
def:
| KGT |
pun:
| qID pronunced as English "kid". |
tag:
| 1997 |
id:
| XeJ |
|
tlh:
| qID [2] |
pos:
| noun |
en:
| joke |
sv:
| skämt |
def:
| KGT |
pun:
| qID pronunced similar to English "kid" as in "Are you kidding?" |
tag:
| 1997 |
id:
| RBA |
|
tlh:
| qImlaq |
pos:
| name |
en:
| K'mlak |
sv:
| K'mlak |
def:
| KGT p.53 |
tag:
| 1997; Klingonism |
id:
| cCf |
|
tlh:
| qItI’nga’ |
pos:
| noun |
en:
| K'Tinga class (vessel) |
sv:
| K'Tinga-klass (av farkost) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; Klingonism |
id:
| goC |
|
tlh:
| qIvon |
pos:
| noun |
en:
| body part (not further identified) |
sv:
| kroppsdel (inte ytterligare identifierad) |
def:
| TKW p.174; KGT |
ref:
| 1997-06-29c-News; 2003-09-16-Email |
cite:
| It is not clear what a qIvon is, aside from the fact that it is a Klingon body part. [TKW p.174] |
tag:
| 1996; body part |
id:
| PWw |
|
tlh:
| qIvo’rIt |
pos:
| noun |
en:
| K'Vort class (vessel) |
sv:
| K'Vort-klass (av farkost) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; Klingonism |
id:
| 26A |
|
tlh:
| qoD |
pos:
| noun |
en:
| inside, interior |
sv:
| insida |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; placement |
id:
| jqN |
|
tlh:
| [2] qogh |
pos:
| noun |
en:
| ear (external, cartilaginous flap) |
sv:
| öra (utvärtes broskflik) |
def:
| KGT |
see:
| teS ear (internal, organ of hearing) (n); Serrum earwax (n) |
tag:
| 1997; body part |
id:
| chz |
|
tlh:
| qompogh |
pos:
| noun |
en:
| type of food |
sv:
| en slags mat |
def:
| KGT |
pun:
| "Compost" it probably looks like one too (with all mashed up pieces of food). |
tag:
| 1997; food |
id:
| vTH |
|
tlh:
| qon [.2] |
pos:
| verb |
en:
| compose |
sv:
| komponera |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| taK |
|
tlh:
| qonwI’ |
pos:
| noun |
en:
| songwriter, composer |
sv:
| sångförfattare, låtskrivare |
def:
| KGT p.71 |
tag:
| 1997; music |
data:
| derived form |
id:
| qWm |
|
tlh:
| [2] qotlh |
pos:
| verb |
en:
| deserve, warrant |
sv:
| förtjäna, vara förtjänt av, vara värd |
def:
| KGT |
cite:
| bIyIntaH ’e’ Daqotlhbe’. You do not deserve to live. [PK] |
tag:
| 1997 |
id:
| TRL |
|
tlh:
| qo’leq |
pos:
| name |
en:
| Ko'lek |
sv:
| Ko'lek |
def:
| KGT p.41 |
cite:
| [...] members of the lower classes are called only by their given names or by their fathers' names (mogh puqloD [Son of Mogh]; qo’leq puqbe’ [Daughter of Ko'lek]). [KGT p.41] |
tag:
| 1997; Klingonism |
id:
| NNb |
|
tlh:
| quD |
pos:
| noun |
en:
| type of sauce |
sv:
| ett slags sås |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| dV1 |
|
tlh:
| quH |
pos:
| noun |
en:
| heritage |
sv:
| arv, arvedel |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| jFx |
|
tlh:
| qul mI’wI’ |
pos:
| noun |
en:
| fire dancer |
sv:
| elddansare, elddansös |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase; derived form |
id:
| QuG |
|
tlh:
| qurgh |
pos:
| noun |
en:
| bean, beans |
sv:
| böna, bönor |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| SQ1 |
|
tlh:
| qutluch tay |
pos:
| noun |
en:
| Kut'luch ceremony |
sv:
| Kut'luch-ceremoni |
def:
| KGT p.62 |
tag:
| 1997; fighting; Klingonism; religion |
data:
| phrase; derived form |
id:
| Gzc |
|
tlh:
| qutlh |
pos:
| verb |
en:
| be cheap |
sv:
| vara billig |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| 6Ua |
|
tlh:
| quvHa’ |
pos:
| verb |
en:
| be dishonored |
sv:
| vara vanärad, vara vanhedrad |
def:
| TKW p.155; KGT |
cite:
| qaStaHvIS wej puq poHmey vav puqloDpu’ puqloDpu’chaj je quvHa’moH vav quvHa’ghach. The dishonor of the father dishonors his sons and their sons for three generations. [TKW p.155] |
cite:
| quvHa’; ghe’torngan rur dishonored as an inhabitant of Gre'thor [KGT p.130] |
tag:
| 1996 |
data:
| derived form |
id:
| 2PT |
|
tlh:
| quvHa’ghach |
pos:
| noun |
en:
| dishonor |
sv:
| vanära, skam |
def:
| TKW p.155; KGT |
ref:
| HolQeD-12-3 p.9 |
cite:
| qaStaHvIS wej puq poHmey vav puqloDpu’ puqloDpu’chaj je quvHa’moH vav quvHa’ghach. The dishonor of the father dishonors his sons and their sons for three generations. [TKW p.155] |
tag:
| 1996 |
id:
| KM1 |
|
tlh:
| qu’ [1.2] |
pos:
| verb |
en:
| be great, be wonderful, be excellent, be superlative, be splendid, be good [slang] |
sv:
| vara storslagen, vara underbar, vara utmärkt, vara fantastisk, vara bra [slang] |
def:
| KGT |
cite:
| The verb qu’ literally means be fierce. In its slang sense, it may be used adjectivally, as in taj qu’ (excellent knife; literally, fierce knife), or as the main verb in a sentence, as in qu’ taj (the knife is excellent; literally, the knife is fierce). Though, from the Klingon point of view, equating being fierce with being great, wonderful, and so on seems quite natural, the slang meaning of qu’ probably receives further support because it sounds just like the verb suffix -qu’, which is used for emphasis (compare Qatlh, difficult, and Qatlhqu’, very difficult). When applied to people or animals, it is not always clear whether the slang or nonslang meaning of qu’ is intended. That is, SuvwI’ qu’ (fierce warrior) could be interpreted literally, or it could mean excellent warrior. When applied to anything other than people or animals, the slang meaning is more likely. Thus, may’ qu’ (fierce battle) is really a way of saying excellent battle. In Klingon, only a participant in a battle, not the battle itself, can literally be described as fierce. The word qu’ may also be used as an exclamation (Great! Wonderful!). In this sense, it seems to be interchangeable with chong (literally, be vertical; see page 148). The slang usage of qu’ is currently extremely common among Klingons, and it has pretty much displaced another slang term with the same set of meanings (excellent, wonderful, etc.), Huv (literally, be clear, not obstructed), which was in vogue not all that long ago. The use of Huv for excellent is now considered old-fashioned. This is also the case with nong (passionate), an even older slang term for excellent. (As of this writing, the slang usage of nong seems to be making a comeback, but it is still too early to say whether this will really happen.) Nonslang verbs expressing similar ideas are Dun (be wonderful, great), pov (be excellent), and, as an exclamation, maj! (Good!). [KGT pp.159--161] |
tag:
| 1997 |
id:
| Uuv |
meta:
| Entries differ and have been combined here. Translation "be superlative" occurs only on KGT p.159, other translations can be found in KGT word list and main text, "be good" is only found in words lists (not main text of book). |
|
tlh:
| qu’ [2] |
pos:
| exclamation |
en:
| great, wonderful [slang] |
sv:
| storslaget, underbart [slang] |
def:
| KGT pp.160--161 |
cite:
| The word qu’ may also be used as an exclamation ("Great!" "Wonderful!"). In this sense, it seems to be interchangeable with chong (literally, "be vertical"; see page 148). The slang usage of qu’ is currently extremely common among Klingons, and it has pretty much displaced another slang term with the same set of meanings ("excellent, wonderful, etc."), Huv (literally, "be clear, not obstructed"), which was in vogue not all that long ago. [KGT pp.160--161] |
tag:
| 1997 |
id:
| JqA |
|
tlh:
| Qach |
pos:
| verb |
en:
| wield, swing (a weapon) |
sv:
| svinga, använda (ett vapen) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| yRm |
|
tlh:
| QaD [.1] |
pos:
| verb |
en:
| be dry, be dried out |
sv:
| vara torr, vara uttorkad |
def:
| TKD; KGT |
tag:
| 1985; KLCP1; weather |
id:
| VvE |
|
tlh:
| QaD [.2] |
pos:
| verb |
en:
| be safe, be protected [slang] |
sv:
| vara säker, vara skyddad [slang] |
desc:
| QaD Sep the land is protected (lit. the land is dry); puq QaD safe child (lit. dry child) |
def:
| KGT |
see:
| Qan protect |
tag:
| 1997 |
id:
| 5R1 |
|
tlh:
| Qaj |
pos:
| noun |
en:
| type of animal, kradge |
sv:
| ett slags djur, kradge |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; animal; Klingonism |
id:
| 5AT |
|
tlh:
| Qaj tlhuQ |
pos:
| noun |
en:
| type of food, kradge tail |
sv:
| en slags mat, kradge-svans |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food; Klingonism |
data:
| phrase |
id:
| cn8 |
|
tlh:
| Qap [.1] |
pos:
| verb |
en:
| work, function, succeed, operate, be in operation |
sv:
| lyckas, fungera, vara i funktion |
def:
| TKD; KGT |
ref:
| TKW pp.56, 73, 175, 183, 209, 211 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| ion |
|
tlh:
| Qap [.2] |
pos:
| verb |
en:
| win (a competition) |
sv:
| vinna (en tävlan) |
def:
| HolQeD-02-4 p.18; TKW p.211; KGT |
cite:
| To win a competition is Qap. (If it's a decisive or particularly gratifying victory, they'd say Qapchu’, even though that's a bit redundant.) In TKD, Qap is translated as succeed, work, function. To a Klingon, to win is to function perfectly. [HolQeD-02-4 p.17] |
tag:
| 1993 |
id:
| Vgk |
|
tlh:
| Qatlh |
pos:
| verb |
en:
| be complex, be difficult |
sv:
| vara svår, vara komplex, vara komplicerad |
def:
| TKD; KGT |
cite:
| [...] among Klingons, a task that is difficult (Qatlh) is more highly valued than one that is easy (ngeD). [KGT p.179] |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| tMk |
meta:
| The words be difficult (v) [TKD], difficult [KGT pp.160, 179] and be complex (v) [KGT] have been combined here. |
|
tlh:
| Qa’Hom |
pos:
| noun |
en:
| type of animal (similar to a Qa', but smaller) |
sv:
| ett slags djur (snarlik en Qa', men mindre) |
def:
| KGT |
ref:
| HolQeD-10-4 p.5 |
cite:
| The Qa’Hom, an animal similar to a Qa’ but smaller, has been confused with a bird by some; Maltz does not know why, especially since it is the jajlo’ Qa’, not the Qa’Hom, that makes a fuss in the morning like the ’uSgheb does. [HolQeD-10-4 p.5] |
tag:
| 1997; animal |
id:
| bnZ |
|
tlh:
| Qa’raj |
pos:
| noun |
en:
| type of animal, ka'raj |
sv:
| ett slags djur, ka'raj |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; animal; Klingonism |
id:
| Wsz |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| Qeb [.2] |
pos:
| noun |
en:
| ponytail holder [slang] |
sv:
| hästsvanshållare [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| JoL |
|
tlh:
| Qenvob |
pos:
| noun |
en:
| ground-up, dried-up mixture for brewing tea, tea-brewing mixture |
sv:
| mald, torkad blandning för tétillagning, téblandning |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| 77q |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| Qeq |
pos:
| verb |
en:
| aim |
sv:
| rikta, sikta (med sikte) |
def:
| TKW p.191; KGT |
cite:
| yIQeqQo’ neH. DoS yIqIp! Don't just aim; hit the target! [TKW p.191] |
tag:
| 1996 |
id:
| tnT |
|
tlh:
| Qev |
pos:
| verb |
en:
| stew |
sv:
| stuva |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| qKY |
|
tlh:
| QIH [1.2] |
pos:
| verb |
en:
| wrong, treat unjustly |
sv:
| göra orätt (mot), behandla oschyst |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| WWQ |
|
tlh:
| QIm |
pos:
| noun |
en:
| egg |
sv:
| ägg |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| 12j |
|
tlh:
| QIn [.1] |
pos:
| noun |
en:
| message |
sv:
| meddelande |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| ofy |
|
tlh:
| QIn [.2] |
pos:
| noun |
en:
| sharp end (e.g. on pen), spearhead |
sv:
| vass spets (t.ex. på penna), spjutspets |
def:
| KGT; HolQeD-12-2 p.7 |
ref:
| TDNW |
cite:
| When shown a pencil, Maltz said that the sharp end could be called a QIn, but if the pencil were new and did not yet have a point, the ready-to-be-sharpened end would be a megh’an or ’er’In. [HolQeD-12-2 p.7] |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| CuQ |
|
tlh:
| QIn pup |
pos:
| noun |
en:
| plain spearhead (with single sharp point) |
sv:
| slät spjutspets (med en enda vass spets) |
def:
| KGT p.64 |
tag:
| 1997; fighting |
data:
| phrase |
id:
| 8sP |
|
tlh:
| QIn vagh |
pos:
| noun |
en:
| spearhead (with multiple points) |
sv:
| spjutspets (med flera spetsar) |
def:
| KGT p.64 |
tag:
| 1997; fighting |
data:
| phrase |
id:
| hgh |
|
tlh:
| QIS |
pos:
| noun |
en:
| wavy-bladed knife |
sv:
| vågbladig kniv |
def:
| KGT |
pun:
| There is a type of wavy-bladed knife called "kris", or "creese". |
tag:
| 1997 |
id:
| vUs |
|
tlh:
| QoghIj |
pos:
| noun |
en:
| brain (organ) |
sv:
| hjärna (organ) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| cNA |
|
tlh:
| Qoj |
pos:
| verb |
en:
| make war |
sv:
| starta krig |
def:
| TKD K-E; KGT |
tag:
| 1985 |
id:
| YMf |
|
tlh:
| Qom [.2] |
pos:
| verb |
en:
| be hazardous, be perilous, be treacherous [slang] |
sv:
| vara riskfylld, vara riskabel, vara förrädisk, vara opålitlig [slang] |
desc:
| about mission/voyage: Qom He the route is perilous (lit. the route experiences a tremor); with -pu’ about structure/vessel: Qompu’ Duj the ship is hazardous/has been left in a hazardous condition (lit. the ship has experienced a tremor) [KGT pp.161--162] |
def:
| KGT |
ref:
| TDNW |
tag:
| 1997 |
id:
| Bj8 |
|
tlh:
| QongDaq |
pos:
| noun |
en:
| bed |
sv:
| säng |
def:
| TKW p.40; KGT |
cite:
| QongDaqDaq Qotbe’ tlhInganpu’. Klingons do not lie in bed. [TKW p.40] |
tag:
| 1996 |
id:
| 7wU |
|
tlh:
| Qop [.1] |
pos:
| verb |
en:
| be worn out |
sv:
| vara utsliten |
def:
| TKD K-E; KGT |
tag:
| 1985 |
id:
| 78M |
|
tlh:
| Qop [.2] |
pos:
| verb |
en:
| be dead (referring to food) [slang] |
sv:
| vara död (om mat) [slang] |
def:
| KGT |
cite:
| The word Qop means be worn out and is usually applied to old weapons, tools, mechanical devices, and the like. It is also used to mean be dead, but only in reference to an animal that one was expecting to eat live. If a bowl of dead qagh (gagh, serpent worms) is placed before a Klingon, the disappointed diner will probably criticize the cook for preparing qagh Qop (dead gagh). The normal way to say be dead, referring to a person or animal, is by using the form Heghpu’ (has died): Heghpu’ SuvwI’ (The warrior has died). It is not appropriate to say SuvwI’ Qop (dead warrior, worn-out warrior.) [KGT p.162] |
see:
| Hegh |
tag:
| 1997; food |
id:
| iGu |
|
tlh:
| QoQ |
pos:
| noun |
en:
| music |
sv:
| musik |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| odS |
|
tlh:
| QoQ jan |
pos:
| noun |
en:
| musical instrument |
sv:
| musikinstrument |
def:
| KGT p.74 |
tag:
| 1997; music |
data:
| phrase |
id:
| mdZ |
|
tlh:
| Qor |
pos:
| verb |
en:
| fight, battle (very minor fight) |
sv:
| slåss, strida (väldigt litet slagsmål) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| tmK |
meta:
| Entries differ somewhat in source. KGT K-E entry is used here. |
|
tlh:
| Qorwagh |
pos:
| noun |
en:
| window |
sv:
| fönster |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; architecture |
id:
| NJD |
|
tlh:
| Qotmagh |
pos:
| name |
en:
| Krotmag (region) |
sv:
| Krotmag (region) |
def:
| KGT p.17 |
cite:
| Qotmagh Sep ("Krotmag region"), derived from Qotmagh, the leader of a powerful house who, centuries ago, conquered neighboring areas[...] [KGT p.17] |
see:
| Qotmagh Sep Krotmag region (n) |
tag:
| 1997; Klingonism |
id:
| 2FJ |
|
tlh:
| Qotmagh Sep |
pos:
| noun |
en:
| Krotmag region |
sv:
| Krotmag-regionen |
def:
| KGT p.17 |
see:
| Qotmagh Krotmag (n) |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase |
id:
| dHo |
|
tlh:
| ragh |
pos:
| verb |
en:
| decay, rust, corrode |
sv:
| ruttna, rosta, korrodera |
def:
| TKD; KGT |
ref:
| TKW p.101 |
tag:
| 1985 |
id:
| nRp |
|
tlh:
| raHta’ |
pos:
| noun |
en:
| type of food, racht |
sv:
| en slags mat, racht |
def:
| KGT |
cite:
| racht (raHta’) Food made from live serpent worms (not to be confused with gagh). [First seen in "Melora" (DS9).] [DI p.245] |
tag:
| 1997; food; Klingonism |
id:
| 2TJ |
|
tlh:
| [1] ram |
pos:
| verb |
en:
| be trivial, be trifling, be unimportant, be insignificant |
sv:
| vara trivial, vara obetydlig, vara oviktig, vara insignifikant |
def:
| TKD; KGT |
ref:
| TKW p.143 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| UpG |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| [1] raQ |
pos:
| verb |
en:
| manipulate by hand, handle |
sv:
| hantera för hand, handha |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| B8U |
|
tlh:
| raS |
pos:
| noun |
en:
| table |
sv:
| bord |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| Xfq |
|
tlh:
| ra’taj |
pos:
| noun |
en:
| raktaj, coffee with liquor, type of beverage |
sv:
| raktaj, kaffe med sprit i, ett slags dryck |
def:
| KGT |
cite:
| As a rule, coffee is consumed plain---that is, black---but some Klingons prefer to mix other ingredients in with the coffee. If some kind of HIq (liquor) is added to the coffee, the drink is called ra’taj. It is said that the drink was originally nicknamed ra’wI’ taj (commander's knife, suggestive of its potency), and that the name was shortened over time. This often repeated story cannot be confirmed. In any event, ra’taj became one of the few Klingon foods to become popular outside of the Empire, though in an altered form. Instead of containing liquor, as does the genuine Klingon ra’taj, the "export" version (which came to be pronounced raktaj in Federation Standard) consists of strong Klingon coffee plus a nutlike flavoring. Eventually, a new fashion developed---adding cream to the raktaj---and with this innovation came yet another name, raktajino, modeled after the name of another popular coffee drink, cappuccino. Raktajino is now served hot or iced, with or without extra cream, and with or without the rind of some fruit to add even more flavor. Though it is sometimes called Klingon coffee, it is quite different from both plain qa’vIn and the alcoholic ra’taj. [KGT p.96] |
cite:
| raktajino (ra’taj) Coffee, Klingon style. [First seen in "The Passenger" (DS9).] [DI p.245] |
see:
| qa’vIn coffee |
tag:
| 1997; food |
id:
| WuP |
meta:
| Entries differ and have been combined here. The translation of ra’taj as raktajino (in DI) is here ignore (in light of the longer explanation from KGT). |
|
tlh:
| regh |
pos:
| verb |
en:
| bleed |
sv:
| blöda |
def:
| TKW p.131; KGT |
cite:
| cheqotlhchugh maHaghbe’’a’? cheDuQchugh mareghbe’’a’? cheQIHchugh manoDbe’’a’? Tickle us, do we not laugh? Prick us, do we not bleed? Wrong us, shall we not seek revenge? [TKW p.131] |
tag:
| 1996 |
id:
| LuC |
|
tlh:
| ret’aq |
pos:
| noun |
en:
| handle, hilt (of knife, bat'leth) |
sv:
| skaft, handtag (på kniv, bat'leth) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| Mu6 |
|
tlh:
| rey |
pos:
| verb |
en:
| squeeze and stretch out (windbag instrument) |
sv:
| trycka ihop och sträcka ut (säckpipeinstrument) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| c2H |
|
tlh:
| rItlh |
pos:
| noun |
en:
| pigment, paint, dye |
sv:
| pigment, färg |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; color |
id:
| SRz |
|
tlh:
| rItlh naQ |
pos:
| noun |
en:
| pigment stick |
sv:
| pigmentpinne |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; color |
data:
| phrase |
id:
| bSW |
|
tlh:
| roD |
pos:
| adverbial |
en:
| customarily, habitually, regularly |
sv:
| vanligtvis, brukar, vanemässigt, regelbundet |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| cHu |
|
tlh:
| rogh |
pos:
| verb |
en:
| ferment |
sv:
| jäsa |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| UAA |
|
tlh:
| roghmoH |
pos:
| verb |
en:
| cause to ferment |
sv:
| få att jäsa, bringa i jäsning |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
data:
| derived form |
id:
| K6A |
|
tlh:
| [1] roS |
pos:
| verb |
en:
| lick |
sv:
| slicka |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| i7h |
meta:
| Should roS "lick" and "use third toe" be grouped together? |
|
tlh:
| roSHa’moH |
pos:
| verb |
en:
| paralyze (cause to be paralyzed) |
sv:
| paralysera (få någon att bli paralyserad) |
def:
| veS-QonoS (HolQeD-01-3 p.9); KGT |
tag:
| 1990 |
id:
| hFu |
|
tlh:
| run |
pos:
| verb |
en:
| be short (in stature) |
sv:
| vara kort (kroppslängd) |
def:
| KGT |
see:
| pI’ |
tag:
| 1997; measure; shape |
id:
| eFy |
|
tlh:
| runpI’ |
pos:
| noun |
en:
| teapot |
sv:
| tékanna |
def:
| KGT |
pun:
| From run be short plus pI’ be fat, as inspired by the nursery rhyme "I'm a little teapot, short and stout." |
see:
| pI’ be fat, run be short |
tag:
| 1997 |
id:
| KJY |
|
tlh:
| ruq’e’vet |
pos:
| noun |
en:
| Ruk'evet (city in Gevchok region) |
sv:
| Ruk'evet (stad i Gevchok-regionen) |
def:
| KGT pp.17, 30 |
cite:
| On rare occasion, a place's name can be traced to an individual or family, such as [...] ruq’e’vet ("Ruk'evet"), a city in the ghevchoq Sep ("Gevchok region"), named for a warrior (whether actual or mythological is a matter of dispute) who singlehandedly defeated an invading force. [KGT p.17] |
tag:
| 1997 |
id:
| TcA |
|
tlh:
| rut |
pos:
| adverbial |
en:
| sometimes, occasionally |
sv:
| ibland, då och då, emellanåt |
def:
| TKD; KGT |
ref:
| TKW p.184 |
tag:
| 1985; time |
id:
| fPa |
|
tlh:
| ru’Ha’ |
pos:
| verb |
en:
| be permanent |
sv:
| vara permanent |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| derived form |
id:
| ygk |
|
tlh:
| Sargh |
pos:
| noun |
en:
| type of animal, sark |
sv:
| ett slags djur, sark |
def:
| KGT |
com:
| "A Klingon Sark"---a riding animal similar to a horse. (TNG "Pen Pals") |
tag:
| 1997; animal; Klingonism |
id:
| 1Lb |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| SaS [.2] |
pos:
| verb |
en:
| be shallow, be superficial, be uncritical [slang] |
sv:
| vara ytlig, vara okritisk [slang] |
desc:
| referring to s.b.'s intellect |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| jc8 |
|
tlh:
| SaS [.3] |
pos:
| verb |
en:
| be unfortunate, be not good [slang] |
sv:
| vara oturlig, vara icke-bra [slang] |
def:
| KGT |
see:
| Do’Ha’ |
tag:
| 1997 |
id:
| KAH |
|
tlh:
| Saw’ |
pos:
| verb |
en:
| have a depth of |
sv:
| ha ett djup av |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; measure |
id:
| svJ |
|
tlh:
| Sa’Qej |
pos:
| noun |
en:
| Sakrej (region) |
sv:
| Sakrej (region) |
def:
| KGT pp.17, 24 |
cite:
| Other regions have names that are distinct from the names of any districts or cities within them, such as the large Sa’Qej Sep ("Sakrej region"), several thousand kilometers east of the First City. [KGT p.17] |
see:
| Sa’Qej Sep Sakrej region (n) |
tag:
| 1997 |
id:
| Uwd |
|
tlh:
| Sa’Qej Sep |
pos:
| noun |
en:
| Sakrej region |
sv:
| Sakrej-regionen |
def:
| KGT pp.17, 24 |
com:
| Sakrej Region Sa’Qej Sep is the source of many odd pronunciations and grammar, some of which have been more widely adopted as slang (cf. KGT pp. 24-26 for details). As someone on the list once pointed out, Sa’Qej is *jeQ’aS - "jackass" - backwards, which may well have been a frustrated Okrand's comment on some actor or Paramount's writing staff! |
see:
| Sa’Qej Sakrej (n) |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase; Sa’Qej (n) |
id:
| ELb |
|
tlh:
| Sech |
pos:
| noun |
en:
| torch |
sv:
| fackla, handhållen lampa |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| ims |
|
tlh:
| SeDveq |
pos:
| noun |
en:
| barbed spearhead |
sv:
| spjutspets med hullingar |
def:
| KGT |
cite:
| A spearhead that is barbed is a SeDveq, a word with unknown etymological origins and otherwise unused. [KGT p.64] |
pun:
| It seems likely that this would be a pun, though noone seem to have been able to come up with what it would be. |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| Kjp |
|
tlh:
| [2] Sep |
pos:
| noun |
en:
| region, country |
sv:
| region, område, land |
def:
| TKD; KGT p.16 |
tag:
| 1985 |
id:
| Kbs |
|
tlh:
| Separ |
pos:
| noun |
en:
| type of gemstone, separ |
sv:
| ett slags ädelsten, separ |
def:
| KGT p.127 et al. |
tag:
| 1997; Klingonism |
id:
| C9U |
|
tlh:
| SeQ |
pos:
| verb |
en:
| be formal, be ritualistic, be ceremonial |
sv:
| vara formell, vara rituell, vara ceremoniell |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| kzM |
|
tlh:
| SIj [.1] |
pos:
| verb |
en:
| slit, slash |
sv:
| skära upp, skära av, sprätta upp |
def:
| TKD; KGT p.164 |
ref:
| TKW p.127 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| 85V |
meta:
| Translation "slash" is from KGT p.164. |
|
tlh:
| SIj [.2] |
pos:
| verb |
en:
| be insightful, be clever, have a keen mind [slang] |
sv:
| vara insiktsfull, vara smart, vara klipsk, vara skarpsinnig [slang] |
desc:
| bISIj you are insightful; (lit. you slash) |
def:
| KGT |
see:
| val be clever, smart; ’ong be cunning, sly |
tag:
| 1997 |
id:
| htM |
|
tlh:
| SIjwI’ |
pos:
| noun |
en:
| type of knife (used for food preparation) |
sv:
| ett slags kniv (används vid matberedning) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| rf7 |
|
tlh:
| SIQwI’ |
pos:
| noun |
en:
| celebrant, recipient |
sv:
| celebrant, mottagare |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| Bi9 |
|
tlh:
| SIrgh |
pos:
| noun |
en:
| string, thread, filament |
sv:
| snöre, tråd, sträng, snodd, fiber |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| Lcg |
|
tlh:
| Soch [2] |
pos:
| noun |
en:
| seventh tone of nonatonic musical scale |
sv:
| sjunde tonen på den nonatoniska skalan |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| fbF |
|
tlh:
| Soj qub |
pos:
| noun |
en:
| haute cuisine |
sv:
| haute cuisine, fin mat, restaurangmat |
def:
| KGT p.84 |
tag:
| 1997; food |
data:
| phrase |
id:
| pnE |
|
tlh:
| SopwI’pa’ |
pos:
| noun |
en:
| mess hall |
sv:
| mäss, matsal |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| vas |
|
tlh:
| Sor Hap |
pos:
| noun |
en:
| wood |
sv:
| skog |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase |
id:
| BAv |
|
tlh:
| Sor Hap ’In |
pos:
| noun |
en:
| percussion instrument made of wood |
sv:
| slaginstrument gjort i trä |
def:
| KGT p.75 |
tag:
| 1997; music |
data:
| phrase; derived form |
id:
| CYq |
|
tlh:
| Sorya’ |
pos:
| noun |
en:
| Sauria |
sv:
| Sauria |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| Ezu |
|
tlh:
| [2] Sub [1] |
pos:
| noun |
en:
| hero |
sv:
| hjälte |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| U7s |
|
tlh:
| [2] Sub [2] |
pos:
| verb |
en:
| be brave, be heroic, be bold, be valiant, be intrepid [slang] |
sv:
| vara modig, vara heroisk, vara djärv, vara dristig, vara tapper, vara oförskräckt [slang] |
desc:
| Sub yaS the officer is brave; person is subj. |
def:
| KGT |
cite:
| Literally meaning be solid, as opposed to gaseous or liquid, Sub, in its slang usage, may be applied to a person. Thus, SuvwI’ Sub is brave warrior (literally, solid warrior; SuvwI’, warrior) and Sub SuvwI’ means The warrior is brave (literally, The warrior is solid). It is inappropriate to use the word to describe anything other than a person; a phrase such as may’ Sub (may’, battle) would mean only solid battle and would probably be considered a meaningless utterance. The slang meaning of Sub is probably influenced by the phonetically identical noun Sub, meaning hero. Nonslang equivalents for Sub are yoH (be brave) and jaq (be bold), which can be used pretty much interchangeably. [KGT pp.165--166] |
tag:
| 1997 |
id:
| nNE |
meta:
| Entries differ in source. KGT K-E entry is used here. |
|
tlh:
| Subpu’ vaS |
pos:
| noun |
en:
| Hall of Heroes |
sv:
| Hjältarnas sal |
def:
| KGT p.79 |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase |
id:
| eio |
|
tlh:
| Sum |
pos:
| verb |
en:
| be near, be nearby |
sv:
| vara nära, vara i närheten |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; placement |
id:
| nKT |
|
tlh:
| Supghew |
pos:
| noun |
en:
| type of stringed instrument |
sv:
| ett slags stränginstrument |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| iQY |
|
tlh:
| Suqqa’ |
pos:
| verb |
en:
| prepare qud in a specific way |
sv:
| bereda qud på ett särskilt sätt |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| MY1 |
|
tlh:
| SuS [2] |
pos:
| verb |
en:
| blow (into wind instrument) to produce sound |
sv:
| blåsa (i blåsinstrument) för att producera ljud |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| 2NG |
|
tlh:
| SuSDeq |
pos:
| noun |
en:
| windbag, bellows, susdek instrument |
sv:
| vindsäck, bälg, blåsbälg, susdek-instrument |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; Klingonism |
id:
| fCL |
meta:
| Translation "susdek instrument" taken from dictionary entry joQ strip of material in a susdek instrument (n) [KGT K-E, E-K] |
|
tlh:
| Suvchu’ |
pos:
| verb |
en:
| fight to the death |
sv:
| slåss på liv och död |
def:
| KGT p.49 |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| gUK |
|
tlh:
| Suy’ |
pos:
| noun |
en:
| type of animal, shooy |
sv:
| ett slags djur, shooy |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; animal; Klingonism |
id:
| ZxR |
|
tlh:
| Su’lop |
pos:
| noun |
en:
| type of food |
sv:
| en slags mat |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| rCf |
|
tlh:
| [1] taH |
pos:
| verb |
en:
| continue, go on, endure, survive |
sv:
| fortsätta, uthärda, överleva |
def:
| TKDa; KGT |
ref:
| TKW pp.11, 147 |
tag:
| 1992 |
id:
| uBE |
|
tlh:
| tajHommey |
pos:
| noun |
en:
| retractable small blades on a d'k tahg knife |
sv:
| små infällbara blad på en d'k tahg kniv |
def:
| KGT p.61 |
see:
| Daqtagh warrior's knife, d'k tahg; DuQwI’Hommey small spikes on the d'k tahg pommel; moQ [.2] spiked pommel of a d'k tahg knife; |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| TjB |
|
tlh:
| tajtIq |
pos:
| noun |
en:
| type of knife |
sv:
| ett slags kniv |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| nWW |
|
tlh:
| talarngan |
pos:
| noun |
en:
| Talarian (person) |
sv:
| talarit (person) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| vs6 |
|
tlh:
| tap |
pos:
| verb |
en:
| mash, squash |
sv:
| mosa, krossa |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| j4x |
|
tlh:
| taq’ev |
pos:
| noun |
en:
| Tak'ev (city or region) |
sv:
| Tak'ev (stad eller region) |
def:
| KGT p.22 |
tag:
| 1997 |
id:
| pGL |
|
tlh:
| [1] ta’ [2] |
pos:
| noun |
en:
| accomplishment, deed |
sv:
| resultat, utförande, dåd |
def:
| TKD; KGT |
ref:
| TKW p.15 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| HDp |
|
tlh:
| ta’ Hol |
pos:
| noun |
en:
| standard dialect |
sv:
| standarddialekt |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase |
id:
| Qfn |
|
tlh:
| ta’ tlhIngan Hol |
pos:
| noun |
en:
| standard dialect |
sv:
| standarddialekt |
def:
| KGT p.15 |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase |
id:
| sZg |
|
tlh:
| tebwI’ |
pos:
| noun |
en:
| food server in a Dok'e (fast-food restaurant) |
sv:
| servitris/servitör i en Dok'e (snabbmatsservering) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| NfR |
|
tlh:
| teghbat |
pos:
| noun |
en:
| type of animal, teg'bat |
sv:
| ett slags djur, teg'bat |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; animal; Klingonism |
id:
| Acv |
|
tlh:
| teS |
pos:
| noun |
en:
| ear (internal, organ of hearing) |
sv:
| öra (invärtes hörselorgan) |
def:
| KGT |
see:
| qogh ear (external, cartilaginous flap) (n); Serrum earwax (n) |
tag:
| 1997; body part |
id:
| e6B |
|
tlh:
| tetlh |
pos:
| noun |
en:
| roll, scroll, list |
sv:
| förteckning, lista, rulla, register, skrivelse |
def:
| KGT |
see:
| natlIS |
tag:
| 1997 |
id:
| KR8 |
|
tlh:
| tey |
pos:
| verb |
en:
| scrape |
sv:
| skrapa bort, hyvla |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| Khs |
|
tlh:
| teywI’ |
pos:
| noun |
en:
| file |
sv:
| fil, rasp |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| derived form |
id:
| D5U |
|
tlh:
| *tIb |
warn:
| canon misspelling, use bIt instead |
pos:
| verb |
en:
| be nervous, be uneasy |
sv:
| vara nervös, vara rastlös |
def:
| KGT p.132 |
see:
| bIt; jotHa’ |
tag:
| 1997 |
data:
| deprecated |
id:
| LPS |
meta:
| *tIb is here assumed to be a misspelling of bIt, since it is spelled bIt in a majority of sources: TKD (three occurrences in the dictionary part), and it is spelled *tIb only once [KGT p.132]. (*tIb was confirmed as unintentional by Marc Okrand when asked by zrajm at qep’a’ 2000). |
|
tlh:
| tIghla’ |
pos:
| noun |
en:
| type of animal, t'gla |
sv:
| ett slags djur, t'gla |
def:
| KGT |
ref:
| KGT p.132 |
cite:
| Dogh; tIghla’ rur foolish as a t'gla [KGT p.132] |
tag:
| 1997; animal; Klingonism |
id:
| pWq |
|
tlh:
| tIH [.2] |
pos:
| noun |
en:
| shaft (of spear) |
sv:
| skaft (på spjut) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| FZQ |
|
tlh:
| tIngDagh |
pos:
| noun |
en:
| type of stringed instrument |
sv:
| ett slags stränginstrument |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| 5HG |
|
tlh:
| tIqnagh |
pos:
| noun |
en:
| type of animal, tknag |
sv:
| ett slags djur, tknag |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; animal; Klingonism |
id:
| SgP |
|
tlh:
| tI’qa’ vIghro’ |
pos:
| noun |
en:
| type of animal, tika cat |
sv:
| ett slags djur, tika-katt |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; animal; Klingonism |
data:
| phrase; tI’qa’ (n) |
id:
| tDU |
|
tlh:
| tI’vIS |
pos:
| name |
en:
| T'vis |
sv:
| T'vis |
def:
| KGT p.182 |
cite:
| tI’vIS barot puqloD T'vis, son of Barot [KGT p.182] |
tag:
| 1997; Klingonism |
id:
| aij |
|
tlh:
| toj |
pos:
| verb |
en:
| deceive, trick, bluff |
sv:
| bedra, vilseleda, lura, bluffa |
def:
| TKD; KGT |
ref:
| TKW p.46 |
tag:
| 1985 |
id:
| MNH |
|
tlh:
| tonSaw’ |
pos:
| noun |
en:
| fighting technique |
sv:
| stridsteknik |
def:
| veS-QonoS (HolQeD-01-3 p.9); KGT |
tag:
| 1990; fighting |
id:
| 6WQ |
meta:
| Translated as klingon fighting in veS-QonoS. |
|
tlh:
| toppa’ |
pos:
| noun |
en:
| type of animal, topah |
sv:
| ett slags djur, topah |
def:
| KGT |
ref:
| KGT p.132 |
cite:
| tlhIb; toppa’ rur incompetent as a topah [KGT p.132] |
tag:
| 1997; animal; Klingonism |
id:
| iEF |
|
tlh:
| toqvIr lung |
pos:
| noun |
en:
| type of animal, Tokvirian skink |
sv:
| ett slags djur, Tokvirisk ödla |
def:
| KGT p.88 |
ref:
| KGT K-E/p.228, E-K/p.261 |
tag:
| 1997; animal; food |
data:
| phrase; toqvIr (n) |
id:
| YjW |
meta:
| Word is given as "Tokvarian" (with "a") in KGT word lists [KGT pp.228, 261], but "Tokvirian" (with "i") in the main body of the book [KGT p.88]. "Tokvirian" is used here since it is more similar to the Klingon word toqvIr. |
|
tlh:
| tova’Daq |
pos:
| noun |
en:
| mind sharing |
sv:
| tankedelning, sinnesdelning, medvetandefusion (att dela medvetande) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| ari |
|
tlh:
| to’baj |
pos:
| noun |
en:
| type of animal, tobbaj |
sv:
| ett slags djur, tobbaj |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; animal; Klingonism |
id:
| jWZ |
|
tlh:
| to’waQ |
pos:
| noun |
en:
| ligament, tendon |
sv:
| ligament, sena |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| kyt |
|
tlh:
| tuq |
pos:
| noun |
en:
| tribe, house, ancestral unit |
sv:
| stam, släkte, ätt |
def:
| TKW p.34; KGT |
cite:
| reH tay’ ghot tuqDaj je. One is always of his tribe. [TKW p.34] |
tag:
| 1996; family |
id:
| CUd |
|
tlh:
| tuq Degh |
pos:
| noun |
en:
| family crest |
sv:
| familjevapen (heraldiskt) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; family |
data:
| phrase |
id:
| f84 |
|
tlh:
| tuqvol |
pos:
| noun |
en:
| forehead [regional] |
sv:
| panna [regionalt] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; body part |
id:
| MXb |
|
tlh:
| tu’HomI’raH |
pos:
| noun |
en:
| something useless, useless thing |
sv:
| något odugligt, oanvändbar sak |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| vGx |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| tu’lum |
pos:
| noun |
en:
| teacup [older or upper-class word] |
sv:
| témugg, tékopp [äldre ord eller överklassord] |
def:
| KGT |
cite:
| [...] the common word for teacup is Dargh HIvje’ (literally, tea drinking vessel). Among the upper classes, the word tu’lum is used with some frequency, though, strictly speaking, this archaic word used to mean only a cup made of metal. [KGT p.42] |
see:
| Dargh HIvje’ teacup |
tag:
| 1997; food |
id:
| Z7n |
|
tlh:
| tlhach |
pos:
| noun |
en:
| faction, sect |
sv:
| fraktion, sekt |
def:
| HolQeD-04-4 p.11; KGT |
tag:
| 1995 |
id:
| XPa |
|
tlh:
| tlhach mu’mey |
pos:
| noun |
en:
| argot, jargon |
sv:
| jargong, fikonspråk |
def:
| KGT p.45 |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase |
id:
| 4Av |
|
tlh:
| tlhagh |
pos:
| noun |
en:
| fat, animal fat |
sv:
| fett, djurfett |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| 8hP |
|
tlh:
| tlham [.2] |
pos:
| noun |
en:
| order, structure (societal) [slang] |
sv:
| ordning, struktur (på samhälle) [slang] |
def:
| KGT |
cite:
| The word tlham, literally meaning gravity, is used to mean order or structure in the sense of an ordered or well-structured society. In the same way that gravity holds one to a planet (or, in the case of artificial gravity, to the floor of a space vessel), the structure of a society holds its members in, preventing them from going off in all directions. In other words, it ensures that a society function properly by keeping it from coming apart. The word is used in phrases such as tlham ghaj (have gravity---that is, have structure, order) or tlham Hutlh (lack gravity or lack structure, order). A very well ordered society may be said to have tlham’a’ (big gravity) or tlham HoS (strong gravity), while a society that is judged to be falling apart may have tlhamHom (little gravity) or tlham puj (weak gravity). [KGT p.166] |
tag:
| 1997 |
id:
| xvY |
|
tlh:
| tlhaS |
pos:
| verb |
en:
| fight, battle (relatively minor fight) |
sv:
| slåss, strida (relativt litet slagsmål) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| J87 |
|
tlh:
| tlhatlh |
pos:
| noun |
en:
| type of food, gladst |
sv:
| en slags mat, gladst |
def:
| KGT |
cite:
| gladst (tlhatlh) Food made from brown leaves, best served without sauce. [First seen in "Melora" (DS9).] [DI p.242] |
tag:
| 1997; food; Klingonism |
id:
| bAV |
|
tlh:
| tlhaw’ |
pos:
| verb |
en:
| hit (percussion instrument) with fist |
sv:
| slå (på slaginstrument) med knytnäve |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| kVv |
|
tlh:
| [1] tlhay |
pos:
| noun |
en:
| sleeve |
sv:
| ärm |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| 3RK |
|
tlh:
| tlha’a |
pos:
| name |
en:
| Klaa |
sv:
| Klaa |
def:
| KGT pp.52, 198 |
tag:
| 1997; Klingonism |
id:
| d5m |
|
tlh:
| tlher |
pos:
| verb |
en:
| be lumpy |
sv:
| vara klimpig, vara full av klumpar, vara ojämn |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| yuV |
|
tlh:
| tlhevjaQ |
pos:
| noun |
en:
| spear thrown with aid of a special tool |
sv:
| spjut kastat dem hjälp av ett särskilt verktyg |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| ouS |
meta:
| Entries differ in source. KGT E-K entry is used here. |
|
tlh:
| tlhImqaH |
pos:
| noun |
en:
| type of food, zilm'kach |
sv:
| en slags mat, zilm'kach |
def:
| KGT |
cite:
| zilm'kach (tlhImqaH) Food made from something orange. [First seen in "Melora" (DS9).] [DI p.246] |
tag:
| 1997; food; Klingonism |
id:
| 4z8 |
|
tlh:
| tlhIngan yejquv |
pos:
| noun |
en:
| Klingon High Council |
sv:
| Klingonska Högsta Rådet |
def:
| KGT p.36 |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase |
id:
| CtP |
|
tlh:
| tlhIq |
pos:
| noun |
en:
| stew |
sv:
| stuvning |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| 9vm |
|
tlh:
| tlhIS |
pos:
| verb |
en:
| spit out (solid thing) |
sv:
| spotta ut (föremål) |
def:
| KGT; HolQeD-12-4 pp.8--9 |
ref:
| TDNW |
cite:
| If what one spits out is basically liquid, such as a mixture of saliva and mucus, tuy’ would be used; for spitting out a mixture of saliva and something that is basically solid, tlhIS would be more appropriate. [HolQeD-12-4 p.9] |
see:
| tuy’ spit out (liquids) (v) |
tag:
| 1997; food |
id:
| 4nL |
|
tlh:
| tlhI’yopatra’ |
pos:
| name |
en:
| Cleopatra |
sv:
| Cleopatra |
def:
| KGT p.110 |
cite:
| [...] first heard in a speech in the original Klingon version of Shakespeare's ’antonI’ tlhI’yopatra’ je [...] [KGT p.110] |
tag:
| 1997; Anglicism |
id:
| Syb |
|
tlh:
| tlhombuS |
pos:
| noun |
en:
| type of food |
sv:
| en slags mat |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| fwd |
|
tlh:
| tlhop |
pos:
| noun |
en:
| front, area in front of |
sv:
| framför, område framför |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; placement |
id:
| Ezq |
|
tlh:
| tlhorgh |
pos:
| verb |
en:
| be pungent (referring to food) |
sv:
| vara besk, vara skarp (om smak på mat) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| c8o |
|
tlh:
| tlhorghHa’ |
pos:
| verb |
en:
| be bland (referring to food) |
sv:
| vara menlös, vara mild (om mat) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
data:
| derived form |
id:
| 175 |
|
tlh:
| tlhoS |
pos:
| adverbial |
en:
| almost, nearly, virtually, not quite |
sv:
| nästan, så gott som, inte helt |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| 7Wv |
meta:
| Incorrectly given as verb in KGT E-K (under lookup "not quite") given as adverb everywhere else. |
|
tlh:
| tlhuD |
pos:
| verb |
en:
| emit (energy, radiation, etc.) |
sv:
| avge, stråla ut (energi, strålning, etc.) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| tGE |
|
tlh:
| tlhuH [1.2] |
pos:
| verb |
en:
| be exhilarated, be stimulated, be invigorated [slang] |
sv:
| vara upprymd, vara stimulerad, vara upplivad [slang] |
def:
| KGT |
cite:
| Literally meaning "breathe," this word is used in such expressions as jItlhuH ("I am exhilarated, it's exhilarating to me"; literally, "I breathe"). Perhaps a near equivalent in standard Klingon is Sey ("be excited"). [KGT p.166] |
see:
| Sey |
tag:
| 1997 |
id:
| ksZ |
|
tlh:
| tlhuQ |
pos:
| noun |
en:
| tail |
sv:
| svans |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; body part |
id:
| HSe |
|
tlh:
| vagh [2] |
pos:
| noun |
en:
| fifth tone of nonatonic musical scale |
sv:
| femte tonen på den nonatoniska skalan |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| aAL |
|
tlh:
| vaH |
pos:
| noun |
en:
| holster, sheath, knife case |
sv:
| hölster, slida, knivfodral |
def:
| TKD; KGT |
tag:
| 1985 |
id:
| gNo |
|
tlh:
| vaHbo’ |
pos:
| noun |
en:
| lava |
sv:
| lava |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| jsK |
|
tlh:
| van bom |
pos:
| noun |
en:
| anthem, hymn |
sv:
| hymn, lovsång |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
data:
| phrase |
id:
| wYD |
|
tlh:
| vaQ |
pos:
| verb |
en:
| be aggressive, be effective, be vigorous |
sv:
| vara aggressiv, vara effektiv, vara energisk, vara kraftfull |
desc:
| about person or trad. weapon (rarely for modern weapon) |
def:
| TKD; KGT |
cite:
| A weapon that is particularly good, that is well designed and well constructed, is normally described as vaQ. Thus, a taj vaQ is a meticulously made knife and a ghanjaq vaQ is an especially nice mace. In speaking about a fine weapon, one could compliment it even further by adding the emphatic -qu’ to vaQ. A really spectacular bat'leth would be a betleH vaQqu’. The word vaQ is not often used in describing the newer weapons (disruptors and the like), though such locutions are heard from time to time. The original meaning of vaQ has been extended to mean effective, vigorous, aggressive and is now heard applied not only to weapons but also to people: SuvwI’ vaQ (aggressive warrior). [KGT p.68] |
tag:
| 1985 |
id:
| 5kG |
|
tlh:
| vatlh DIS poH |
pos:
| noun |
en:
| century |
sv:
| sekel |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase; vatlh (n) |
id:
| Wde |
|
tlh:
| [1] vay |
pos:
| verb |
en:
| fight, battle (midlevel ferocity) |
sv:
| slåss, strida (mellanstor vildsinthet) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| 6Dq |
|
tlh:
| veb |
pos:
| verb |
en:
| be next (in a series, sequence) |
sv:
| vara nästa, vara efterföljande (i ordning, serie) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| 1qW |
|
tlh:
| veD |
pos:
| noun |
en:
| fur |
sv:
| pälshår, lurv |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| xRB |
|
tlh:
| veDDIr |
pos:
| noun |
en:
| pelt (skin with fur still attached) |
sv:
| päls (skinn där håret lämnats kvar) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| FL4 |
|
tlh:
| veng wa’DIch |
pos:
| noun |
en:
| First City (capital of Kronos) |
sv:
| Första Staden (Kronos huvudstad) |
def:
| KGT pp.10, 17 |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase |
id:
| YxQ |
|
tlh:
| veng wa’DIch Sep |
pos:
| noun |
en:
| First City region |
sv:
| Första Stads-regionen |
def:
| KGT p.16 |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase |
id:
| j33 |
|
tlh:
| veragh |
pos:
| noun |
en:
| rivet |
sv:
| nit |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| c4U |
|
tlh:
| veS |
pos:
| noun |
en:
| war, warfare (as a concept) |
sv:
| krig, krigföring (som koncept) |
def:
| TKD; KGT pp.46, 47, 50 et al. |
see:
| noH |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| 3gm |
|
tlh:
| vIghro’ |
pos:
| noun |
en:
| type of animal, v'gro (like a cat) |
sv:
| ett slags djur, v'gro (kattlik) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; animal; Klingonism |
id:
| kco |
|
tlh:
| vIq |
pos:
| noun |
en:
| battle, combat (as a concept) |
sv:
| slag, strid (som koncept) |
def:
| KGT pp.47, 50 |
see:
| may’ |
tag:
| 1997 |
id:
| SSJ |
|
tlh:
| vIqSIS |
pos:
| name |
en:
| Vixis |
sv:
| Vixis |
def:
| KGT p.197 |
tag:
| 1997; Klingonism |
id:
| KMo |
|
tlh:
| vIttlhegh |
pos:
| noun |
en:
| proverb |
sv:
| talesätt, ordspråk |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| baW |
|
tlh:
| vIychorgh |
pos:
| noun |
en:
| juice, sap of a plant |
sv:
| juice, saft ifrån en växt |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| JhE |
|
tlh:
| [3] vI’ |
pos:
| noun |
en:
| decimal point |
sv:
| decimalpunkt |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| Zs4 |
|
tlh:
| von |
pos:
| verb |
en:
| trap, entrap |
sv:
| snara, snärja, fånga (i fälla), förleda, lura |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| JjT |
|
tlh:
| vonlu’ |
pos:
| verb |
en:
| fail utterly [slang] |
sv:
| misslyckas totalt [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| Vu5 |
|
tlh:
| voQSIp |
pos:
| noun |
en:
| nitrogen |
sv:
| kväve |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| ddU |
|
tlh:
| voSpegh |
pos:
| noun |
en:
| Vospeg (region) |
sv:
| Vospeg (region) |
def:
| KGT p.16 |
see:
| voSpegh Sep Vospeg region (n) |
tag:
| 1997 |
id:
| QFN |
|
tlh:
| voSpegh Sep |
pos:
| noun |
en:
| Vospeg region |
sv:
| Vospeg-regionen |
def:
| KGT p.16 |
see:
| voSpegh Vospeg (n) |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase; voSpegh (n) |
id:
| dvw |
|
tlh:
| vutmeH ’un |
pos:
| noun |
en:
| flat-bottomed pot for food preparation [regional] |
sv:
| flatbottnad skål för matberedning [regionalt] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
data:
| phrase |
id:
| MGz |
|
tlh:
| vutwI’ |
pos:
| noun |
en:
| cook, chef |
sv:
| kock, köksa |
def:
| KGT |
cite:
| A Klingon food and/or beverage preparer is a vutwI’ (for convenience, this will continue to be translated as cook). [KGT p.83] |
cite:
| The person who takes the order and brings the food is the jabwI’ (server) and the chef is the vutwI’ (cook; in a large restaurant, the head chef is referred to as the vutwI’ quv, the honored cook). In small establishments, the jabwI’ and vutwI’ are likely to be the same individual. If there is a separate bar (tach), the bartender (chom) will mix drinks; otherwise, these chores fall to the vutwI’. [KGT p.101] |
tag:
| 1997; food |
data:
| derived form |
id:
| D59 |
|
tlh:
| vut’un |
pos:
| noun |
en:
| flat-bottomed pot for food preparation [regional] |
sv:
| flatbottnad skål för matberedning [regionalt] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| mD4 |
|
tlh:
| wagh |
pos:
| verb |
en:
| be expensive |
sv:
| vara dyr |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| 3M9 |
|
tlh:
| waH [.1] |
pos:
| verb |
en:
| try out, test, use experimentally |
sv:
| pröva, testa, använda på försök |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| SUS |
|
tlh:
| waH [.2] |
pos:
| verb |
en:
| taste, try out (food) |
sv:
| smaka, prova (mat) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| ugi |
|
tlh:
| wamwI’ |
pos:
| noun |
en:
| hunter |
sv:
| jägare |
def:
| TKW p.161; KGT |
cite:
| QotDI’ gheD tlhejbe’ wamwI’. The hunter does not lie down with the prey. [TKW p.161] |
tag:
| 1996 |
data:
| derived form |
id:
| Q5x |
|
tlh:
| warjun |
pos:
| noun |
en:
| type of knife (used for food preparation) |
sv:
| ett slags kniv (används vid matberedning) |
def:
| KGT |
pun:
| Ward and June are parents of the main character in the sitcom "Leave It to Beaver". Their last name is Cleaver. |
tag:
| 1997; food |
id:
| 7TT |
|
tlh:
| way’ |
pos:
| verb |
en:
| parry, deflect a lunge |
sv:
| parera, avleda en stöt |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| La2 |
|
tlh:
| wech |
pos:
| verb |
en:
| serve fermented food at its peak |
sv:
| servera jäst mat när den är som bäst |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| HtF |
|
tlh:
| wep [.2] |
pos:
| noun |
en:
| shirt with sleeves [regional] |
sv:
| skjorta med ärmar [regionalt] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; clothing |
id:
| 5UZ |
|
tlh:
| weq |
pos:
| verb |
en:
| hit (percussion instrument) with palm |
sv:
| slå (på slaginstrument) med handflata |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| N5f |
|
tlh:
| wey |
pos:
| noun |
en:
| company (military unit) |
sv:
| kompani |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| 7E1 |
|
tlh:
| wIb |
pos:
| verb |
en:
| be sour, be bitter, be tart |
sv:
| vara sur, vara bitter, vara besk, vara syrlig |
def:
| TKD; KGT |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| ftR |
|
tlh:
| wItlh |
pos:
| verb |
en:
| break (something) off |
sv:
| bryta av (något) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| cnZ |
|
tlh:
| wob |
pos:
| verb |
en:
| hurl a spear by means of a chetvi |
sv:
| kasta spjut med en chetvi |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; fighting; Klingonism |
id:
| hAc |
|
tlh:
| woD |
pos:
| verb |
en:
| throw away, discard |
sv:
| kasta bort, kassera |
def:
| TKD; KGT p.91 |
ref:
| TDNW |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| qTT |
|
tlh:
| [1] woj |
pos:
| verb |
en:
| sterilize |
sv:
| sterilisera |
def:
| veS-QonoS (HolQeD-01-3 p.9); KGT |
com:
| MO seem to have canonified an error occuring on KLI's list of new words, originally caused by a slip of the eye while reading/ transcribing the veS QonoS list in HolQeD-01-3 p.9. Zrajm: When I was at the qep’a’ 2000, Will Martin told me that this error was *his* fault, since he was the one who read the veS QonoS list wrong when writing his dictionary. He gave a copy of this dictionary to MO, who as a kind of a joke incorporated the error into the language. |
see:
| Say’qu’moH is a synonym |
tag:
| 1990 |
id:
| 2Az |
|
tlh:
| wornagh |
pos:
| noun |
en:
| warnog, Klingon ale |
sv:
| warnog, klingonskt öl |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; Klingonism |
id:
| 7CS |
|
tlh:
| wup |
pos:
| verb |
en:
| burst into song |
sv:
| brista ut i sång |
def:
| KGT |
cite:
| It is never inappropriate to burst into song (there is a special verb for this: wup) and sing a may’ bom. [KGT p.77] |
pun:
| "whoop" |
tag:
| 1997; music |
id:
| noG |
|
tlh:
| yach [.2] |
pos:
| verb |
en:
| strum (a stringed instrument) |
sv:
| knäppa på, slå på (ett stränginstrument) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| SYt |
|
tlh:
| [2] yaD |
pos:
| noun |
en:
| sword [slang] |
sv:
| svärd [slang] |
def:
| KGT |
com:
| Slang based on Krotmag dialect pronunciation. |
tag:
| 1997 |
id:
| zm8 |
|
tlh:
| yan [1] |
pos:
| verb |
en:
| wield, use, manipulate (a sword) |
sv:
| svinga, använda, hantera (ett svärd) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| Ptb |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| yan [2] |
pos:
| noun |
en:
| sword |
sv:
| svärd |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| Zmp |
|
tlh:
| yanwI’ |
pos:
| noun |
en:
| swordfighter |
sv:
| svärdsfäktare, svärdskämpe |
def:
| KGT p.61 |
tag:
| 1997; fighting |
data:
| derived form |
id:
| CAD |
|
tlh:
| yaS cha’DIch |
pos:
| noun |
en:
| second officer (on a ship) |
sv:
| andreofficer |
def:
| KGT p.53 |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase; derived form |
id:
| cZ4 |
|
tlh:
| yaS wa’DIch |
pos:
| noun |
en:
| first officer (on a ship) |
sv:
| försteofficer |
def:
| KGT p.53 |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase; derived form |
id:
| tdT |
|
tlh:
| yatlh |
pos:
| verb |
en:
| be pregnant |
sv:
| vara gravid |
def:
| veS-QonoS (HolQeD-01-3 p.9); KGT |
tag:
| 1990 |
id:
| W2F |
|
tlh:
| yeb |
pos:
| noun |
en:
| wrist (also slang term of deprecation) |
sv:
| handled (även slanguttryck för ogillande) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; body part |
id:
| WMk |
|
tlh:
| yejHaD |
pos:
| noun |
en:
| institute, institution |
sv:
| institut, institution |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| RCG |
|
tlh:
| yej’an |
pos:
| noun |
en:
| society (e.g., scholarly society) |
sv:
| sällskap (t.ex. akademiskt sällskap) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| Ntd |
|
tlh:
| yInSIp |
pos:
| noun |
en:
| oxygen |
sv:
| syre |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| hjj |
|
tlh:
| yIrIDngan |
pos:
| noun |
en:
| Yiridian (person) |
sv:
| yridian (person) |
def:
| TKW p.189; KGT |
tag:
| 1996 |
id:
| rPu |
|
tlh:
| yIv [.2] |
pos:
| verb |
en:
| annoy, bother, irk, irritate [slang] |
sv:
| förarga, besvära, reta, irritera [slang] |
desc:
| muyIv yaS the officer irks me; person/creature is subj. |
def:
| KGT |
cite:
| This verb literally means "chew." In its slang sense, it is found in such constructions as choyIv ("You bother me"---literally, "You chew me"; cho-, "You [do something to] me") or muyIv romuluS Ha’DIbaH ("The Romulan dog irks me"; literally, "The Romulan animal chews me," where "Romulan animal" is a derogatory way to refer to a Romulan; mu-, "He/she [does something to] me"; romuluS, "Romulus"; Ha’DIbaH, "animal"). The subject of yIv can be only a person or creature, not an inanimate object or a situation. Thus, it is inappropriate to say something like muyIv ’Iw HIq bIr ("cold bloodwine chews me"; ’Iw HIq, "bloodwine"; bIr, "be cold"). Standard ways to express the same idea are nuQ ("annoy, bother") and berghmoH ("irritate"). [KGT p.164] |
tag:
| 1997 |
id:
| 5JM |
|
tlh:
| yIvbeH [.2] |
pos:
| noun |
en:
| sleeveless shirt [regional] |
sv:
| ärmlös skjorta [regionalt] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; clothing |
id:
| QFi |
|
tlh:
| yoD’egh |
pos:
| verb |
en:
| shield oneself |
sv:
| skydda sig själv (med sköld) |
def:
| KGT p.67 |
tag:
| 1997 |
data:
| derived form |
id:
| hhH |
|
tlh:
| yoHwI’ |
pos:
| noun |
en:
| brave one |
sv:
| den modige, den modiga |
def:
| TKW p.123; KGT |
cite:
| reH Hegh yoHwI’pu’’e’. Always it is the brave ones who die. [TKW p.123] |
tag:
| 1996 |
data:
| derived form |
id:
| kL7 |
|
tlh:
| yoS |
pos:
| noun |
en:
| district, area (within a country) |
sv:
| distrikt, område (inom ett land) |
def:
| TKD; KGT p.16 |
tag:
| 1985 |
id:
| 9eF |
|
tlh:
| yu |
pos:
| noun |
en:
| first (and last) tone of nonatonic musical scale |
sv:
| första (och sista) tonen på den nonatoniska skalan |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| bVk |
|
tlh:
| yub |
pos:
| noun |
en:
| husk, rind, peel, shell (of fruit, nut) |
sv:
| skal (på frukt, nöt) |
def:
| KGT |
cite:
| The outer covering of a fruit or vegetable (yub, husk, rind, peel) is always consumed, except in the case of the naHlet yub (nut shell). [KGT p.89] |
tag:
| 1997; food |
id:
| beV |
|
tlh:
| [1] ’aD |
pos:
| verb |
en:
| have a length of, measure |
sv:
| ha en längd av, mäta |
desc:
| opposite of juch |
def:
| 1997-10-22-News; KGT |
cite:
| There are two words used for length: ’aD and ’ab. Both of these can be translated "have a length of," but they are used somewhat differently. ’aD is used in contrast with juch "have a width of" in measuring, say, a tabletop. ’ab, on the other hand, is used for (potentially) longish, skinnyish things (for example, spears) and also for heights. [1997-10-22-News] |
tag:
| 1997; measure |
id:
| EpA |
|
tlh:
| ’agh |
pos:
| verb |
en:
| show, demonstrate, display |
sv:
| visa, demonstrera, förevisa, visa upp |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| KnF |
|
tlh:
| ’alngegh |
pos:
| noun |
en:
| ax with spike at end |
sv:
| yxa med med spets i änden |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| G1e |
|
tlh:
| ’ampaS |
pos:
| noun |
en:
| academy |
sv:
| akademi, skola |
def:
| KGT |
pun:
| Could this have anything to do with "Academy of Motion Picture Arts and Sciences", perhaps? |
tag:
| 1997 |
id:
| 6yC |
|
tlh:
| ’antonI’ |
pos:
| name |
en:
| Anthony |
sv:
| Antonius |
def:
| KGT p.110 |
cite:
| [...] first heard in a speech in the original Klingon version of Shakespeare's ’antonI’ tlhI’yopatra’ je [...] [KGT p.110] |
tag:
| 1997; Anglicism |
id:
| BUm |
|
tlh:
| ’aqleH |
pos:
| noun |
en:
| type of weapon (half ax, half bat'leth) |
sv:
| ett slags vapen (hälften yxa, hälften bat'leth) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| qNB |
|
tlh:
| ’aqnaw |
pos:
| noun |
en:
| type of knife (general purpose) |
sv:
| ett slags kniv (allmän användning) |
def:
| KGT |
pun:
| Marc Okrand really gets going in the KGT section about (kitchen) knives, so this is probably a travesty of all those soap-opera commercials: ...And finally, *act now*, and get this small all purpose knife for free...! |
tag:
| 1997 |
id:
| DH2 |
|
tlh:
| ’aqtu’ |
pos:
| name |
en:
| Aktuh |
sv:
| Aktuh |
def:
| TKW p.187; KGT p.49 |
com:
| Name from a famous Klingon opera. |
tag:
| 1996; Klingonism |
id:
| u9c |
|
tlh:
| ’aQlo’ |
pos:
| noun |
en:
| forehead [regional] |
sv:
| panna [regionalt] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; body part |
id:
| wmA |
|
tlh:
| ’atrom |
pos:
| name |
en:
| A'trom |
sv:
| A'trom |
def:
| KGT p.197 |
tag:
| 1997; Klingonism |
id:
| ueG |
|
tlh:
| ’atlhqam |
pos:
| noun |
en:
| type of fungus |
sv:
| ett slags svamp |
def:
| KGT |
pun:
| "athlete's foot" |
tag:
| 1997; food |
id:
| 6Qp |
|
tlh:
| ’awje’ |
pos:
| noun |
en:
| type of beverage (root beer) |
sv:
| ett slags dryck (root beer) |
def:
| KGT |
cite:
| A popular effervescent drink, black in color, is called ’awje’. This is frequently, though not accurately, translated as "root beer," probably because of its superficial resemblance to the Federation soft drink, but it is made from, among other things, the marrow (melchoQ) taken from the bones of a teghbat ("teg'bat"). It is considered relatively mild, even for a Klingon nonalcoholic drink. [KGT p.95] |
tag:
| 1997; food |
id:
| zxL |
|
tlh:
| ’ay’ |
pos:
| noun |
en:
| section, part, component, piece |
sv:
| sektion, del, komponent, bit, stycke |
def:
| TKD; KGT |
tag:
| 1985 |
id:
| ZZf |
|
tlh:
| ’eb |
pos:
| noun |
en:
| opportunity, chance, opening |
sv:
| möjlighet, chans, öppning |
def:
| TKD; KGT |
ref:
| TKW pp.49, 51 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| HMw |
|
tlh:
| ’egh |
pos:
| noun |
en:
| third tone of nonatonic musical scale |
sv:
| tredje tonen på den nonatoniska skalan |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| sNE |
|
tlh:
| ’elpI’ |
pos:
| noun |
en:
| serving platter |
sv:
| serveringsfat, uppläggsfat |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| 8A1 |
|
tlh:
| [2] ’em |
pos:
| noun |
en:
| behind, area behind |
sv:
| bakom, område bakom |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; placement |
id:
| Hoc |
|
tlh:
| ’ep |
pos:
| verb |
en:
| consume soup, eat soup |
sv:
| konsumera soppa, äta gryta |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| 3N5 |
meta:
| The word "eat" does not occur in any canon sources, but was added to ease lookup. |
|
tlh:
| ’eq |
pos:
| verb |
en:
| be early |
sv:
| vara tidig |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| eM4 |
|
tlh:
| ’eS |
pos:
| verb |
en:
| be low |
sv:
| vara låg |
def:
| KGT |
cite:
| tlhIngan yoH jen verengan yoH ’eS or tlhIngan yoH ’eS verengan yoH jen (jen, be high; ’eS, be low) [KGT p.179] |
tag:
| 1997; placement |
id:
| GWb |
|
tlh:
| ’etlh |
pos:
| noun |
en:
| sword, blade |
sv:
| svärd, klinga |
def:
| TKD; KGT |
ref:
| TKW pp.101, 177 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| Pu8 |
|
tlh:
| ’ey |
pos:
| verb |
en:
| be good, be delicious, be tasty, be harmonious |
sv:
| vara god, vara delikat, vara välsmakande, vara harmonisk |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food; music |
id:
| 4aJ |
|
tlh:
| ’Ib |
pos:
| noun |
en:
| tub |
sv:
| kar |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| UEE |
|
tlh:
| ’Igh |
pos:
| verb |
en:
| be cursed, be jinxed [slang] |
sv:
| vara förbannad, vara olycksbringande [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| c8U |
|
tlh:
| ’IghvaH |
pos:
| noun |
en:
| type of animal, igvah |
sv:
| ett slags djur, igvah |
def:
| KGT |
cite:
| For example, throughout the Empire, a soup whose main component is igvah liver has a special name, ghaw’. This word is avoided in the Vospeg region, however, because there, the word ghaw’ is a slang term meaning something like "one who is full of self-doubt or who is insecure" and is a word used only as an insult. To refer to the soup, one simply says ’IghvaH chej chatlh (literally, "igvah liver soup"). [KGT p.30] |
tag:
| 1997; animal; Klingonism |
id:
| YVP |
|
tlh:
| ’Im |
pos:
| verb |
en:
| render, boil fat |
sv:
| smälta, koka fett |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| XK4 |
|
tlh:
| ’In |
pos:
| noun |
en:
| percussion instrument (drum, bell) |
sv:
| slaginstrument (trumma, klocka) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| Yno |
|
tlh:
| ’Iwghargh |
pos:
| noun |
en:
| type of animal, bloodworm |
sv:
| ett slags djur, blodmask |
def:
| PK; KGT |
cite:
| reH HIvje’lIjDaq ’Iwghargh Datu’jaj. May you always find a bloodworm in your glass. [PK] |
cite:
| tun; reghuluS ’Iwghargh rur soft as a Regulan bloodworm [TKD p.135] |
tag:
| 1993; animal; food |
id:
| YUU |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| ’obe’ |
pos:
| noun |
en:
| order, group officially recognized by government |
sv:
| orden, grupp officiellt erkänd av regering |
def:
| KGT |
pun:
| "Order of the British Empire" |
tag:
| 1997 |
id:
| MbC |
|
tlh:
| ’obmaQ |
pos:
| noun |
en:
| ax |
sv:
| yxa |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| seQ |
|
tlh:
| ’oDwI’ |
pos:
| noun |
en:
| arbitrator |
sv:
| medlare |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| derived form |
id:
| Pcg |
|
tlh:
| ’om |
pos:
| verb |
en:
| resist, fend off |
sv:
| motsätta sig, avvärja |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| 152 |
|
tlh:
| ’op |
pos:
| noun |
en:
| some, an unknown or unspecified quantity |
sv:
| någon, något, några, en del, en okänd eller ospecificerad mängd |
desc:
| ’op SuvwI’ some warriors [SBX-S07] |
def:
| KGT |
cite:
| DujvamDaq ’op SuvwI’ tu’lu’bogh po’ law’ tlhIngan yo’ SuvwI’ law’ po’ puS. Some of the finest warriors in the Klingon fleet. [SBX-S07] |
tag:
| 1997; quantity |
id:
| DyB |
|
tlh:
| ’oQqar |
pos:
| noun |
en:
| root, tuber |
sv:
| rot, rotknöl, rotfrukt |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| Y3F |
|
tlh:
| ’o’lav |
pos:
| noun |
en:
| type of drum |
sv:
| ett slags trumma |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| uup |
|
tlh:
| ’uch |
pos:
| verb |
en:
| hold, grasp |
sv:
| hålla (i), gripa (om) |
def:
| TKW pp.120, 177; KGT |
cite:
| mupwI’ yI’uchtaH! Keep holding the hammer! [TKW p.120] |
tag:
| 1996 |
id:
| x9d |
|
tlh:
| ’uD |
pos:
| noun |
en:
| laser |
sv:
| laser |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| mCH |
|
tlh:
| ’uj |
pos:
| noun |
en:
| uj (unit of length) |
sv:
| uj (längdenhet) |
desc:
| about 13¾″ or 35 cm |
def:
| 1997-10-22-News; KGT |
cite:
| wejvatlh loSmaH loS vI’ vagh wej ’uj ’aD Duj Length: 120M [BoP] |
cite:
| loSmaH jav vI’ Soch loS ’uj ’ab meH Bridge Height: 16.28M [BoP] |
cite:
| HIvtaHvIS toQDuj cha’vatlh wejmaH Soch vI’ vagh chorgh ’uj ’ab ’oH Attack Formation Height: 82.75M [BoP] |
cite:
| qughtaHvIS toQDuj HutmaH vI’ jav wa’ ’uj ’ab ’oH Cruise Formation Height: 31.56M [BoP] |
cite:
| SaqtaHvIS toQDuj wa’vatlh loS vI’ jav chorgh ’uj ’ab ’oH Landing Formation Height: 36.46M [BoP] |
com:
| More exactly one uj is 34.83 cm (as caculated from usage on BoP). |
tag:
| 1997; Klingonism; measure |
id:
| onN |
meta:
| In KGT the words "linear measure" are used, but they have been changed to "length" here (for brevity and clarity). |
|
tlh:
| ’ul |
pos:
| noun |
en:
| electricity |
sv:
| elektricitet |
def:
| KGT |
ref:
| 1997-qep'a' |
pun:
| At qep’a’ 1997 Okrand confirmed the suspicion of a list member about its origin: electronic goods sold in the United States have a sticker on them saying UL ("Underwriter's Laboratory") showing they meet industry safety standards. (Robyn Stewart) |
tag:
| 1997 |
id:
| guV |
|
tlh:
| ’un |
pos:
| noun |
en:
| pot (for food preparation, general term) |
sv:
| skål (för matberedning, generell term) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| baL |
|
tlh:
| ’un naQ |
pos:
| noun |
en:
| stirring stick, mixing stick |
sv:
| blandningskäpp, omrörningspinne, käpp/pinne för omrörning |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| phrase |
id:
| UoQ |
|
tlh:
| ’un quD |
pos:
| noun |
en:
| artificially produced qud |
sv:
| artificiellt framställd qud |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; Klingonism |
data:
| phrase |
id:
| rSy |
|
tlh:
| ’up |
pos:
| verb |
en:
| be unsavory, be disgusting, be repugnant, be loathsome, be icky |
sv:
| vara smaklös, vara äcklig, vara frånstötande, vara avskyvärd, vara motbjudande, vara osmaklig |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| 55a |
|
tlh:
| ’uQ’a’ |
pos:
| noun |
en:
| banquet, feast |
sv:
| bankett, fest |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| derived form |
id:
| yxt |
|
tlh:
| ’uSu’ |
pos:
| noun |
en:
| sauce for gladst |
sv:
| sås till gladst |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| yXB |
|
tlh:
| ’utlh |
pos:
| noun |
en:
| officer emeritus, retired officer |
sv:
| officer emeritus, pensionerad officer |
def:
| TKD; KGT p.51 |
cite:
| [T]here are not many officers who end their service to the Empire by simply stepping down or retiring. There are some, however, and the word ’utlh is used to refer to an officer of this type. Perhaps officer emeritus is an appropriate translation. [KGT p.51] |
tag:
| 1985 |
id:
| MDr |
|
tlh:
| *-la’ |
warn:
| canon example of ungrammatical use |
pos:
| verb suffix type 5 |
en:
| can, able + indefinite subject |
sv:
| kan + indefinit subjekt |
def:
| KGT p.181 |
cite:
| Rather than violating the rules by using the two [type 5] suffixes sequentially (that is, -lu’laH or -laHlu’), however, these speakers will say either -luH or -la’, employing totally artificial, made-up suffixes formed by fusing -lu’ and -laH, as in jagh jonluH or jagh jonla’ (The enemy can be captured). No one accepts such constructions as grammatical; their inappropriateness, the way they grate on the Klingon ear, is exactly what gives them elocutionary clout. A visitor may hear one of these odd suffixes occasionally, but, as with other intentionally ungrammatical forms, it is best to avoid using them until one is extremely comfortable with the nuances of Klingon style. [KGT p.181] |
see:
| *-luH |
tag:
| 1997 |
data:
| deprecated |
id:
| 2gG |
|
tlh:
| *-luH |
warn:
| canon example of ungrammatical use |
pos:
| verb suffix type 5 |
en:
| can, able + indefinite subject |
sv:
| kan + indefinit subjekt |
def:
| KGT p.181 |
cite:
| Rather than violating the rules by using the two [type 5] suffixes sequentially (that is, -lu’laH or -laHlu’), however, these speakers will say either -luH or -la’, employing totally artificial, made-up suffixes formed by fusing -lu’ and -laH, as in jagh jonluH or jagh jonla’ (The enemy can be captured). No one accepts such constructions as grammatical; their inappropriateness, the way they grate on the Klingon ear, is exactly what gives them elocutionary clout. A visitor may hear one of these odd suffixes occasionally, but, as with other intentionally ungrammatical forms, it is best to avoid using them until one is extremely comfortable with the nuances of Klingon style. [KGT p.181] |
see:
| *-la’ |
tag:
| 1997 |
data:
| deprecated |
id:
| SPR |