622 matches.
(Want the whole dictionary? Download it here.)
|
|
tlh:
| bach [1] |
pos:
| verb |
en:
| shoot |
sv:
| skjuta |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.148 |
cite:
| The verb used for shoot when referring to disruptors is bach. Technically speaking, one shoots the energy beam from the disruptor. The general word for any energy beam (ray) is tIH, so a disruptor's beam is nISwI’ tIH. Thus, the correct formation is nISwI’ tIH bach (shoot the disruptor beam). As a practical matter, however, the tIH is often left out, and nISwI’ bach is the common way to say shoot a disruptor. Similarly, pu’ bach is shoot a phaser. [KGT p.56] |
tag:
| 1985; fighting; KLCP1 |
id:
| Qmp |
|
tlh:
| bach [2] |
pos:
| noun |
en:
| shot |
sv:
| skott |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; fighting; KLCP1 |
id:
| Z8d |
|
tlh:
| [1] baQ |
pos:
| verb |
en:
| be fresh, be just picked (fruit, vegetable) |
sv:
| vara färsk, vara nyplockad (om frukt, grönsak) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| HxN |
|
tlh:
| [2] baQ |
pos:
| verb |
en:
| toss bat'leth from one hand to the other |
sv:
| kasta en bat'leth från den ena handen till den andra |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| KSB |
|
tlh:
| batlh [1] |
pos:
| adverbial |
en:
| honored, with honor, honorably, honorable |
sv:
| ärofullt, med ära, med heder, hedervärt |
def:
| TKD |
ref:
| TKW pp.47, 71, 129 |
tag:
| 1985 |
id:
| Pc8 |
|
tlh:
| batlh [2] |
pos:
| noun |
en:
| honor |
sv:
| ära |
def:
| TKD |
ref:
| TKW pp.53, 67; HolQeD-12-3 p.9; KLINW |
cite:
| [...] batlh, on the other hand, is a grander, more general, more philosophical concept, associated with integrity, rectitude, scruples, and principles. [HolQeD-12-3 p.9] |
see:
| quv |
tag:
| 1985 |
id:
| D7p |
|
tlh:
| bej [.1] |
pos:
| verb |
en:
| watch |
sv:
| vaka över, hålla ett öga på, titta på |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.19 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| B1R |
|
tlh:
| bej [.2] |
pos:
| verb |
en:
| be sure, be definite, be positive, be certain [slang] |
sv:
| vara helt säker, vara viss [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| qUL |
|
tlh:
| bel [1] |
pos:
| verb |
en:
| be pleased |
sv:
| vara nöjd, vara belåten |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| i5L |
|
tlh:
| bel [2] |
pos:
| noun |
en:
| pleasure |
sv:
| välbehag, nöje |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.45 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| KzM |
|
tlh:
| [1] bep |
pos:
| verb |
en:
| complain, object, gripe |
sv:
| klaga, invända, gnälla |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.46 |
tag:
| 1985 |
id:
| gEu |
|
tlh:
| [2] bep |
pos:
| noun |
en:
| agony |
sv:
| vånda, kval, plågor |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| 7EW |
|
tlh:
| beq [.1] |
pos:
| noun |
en:
| crew, crewman |
sv:
| manskap, besättningsman |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| AxK |
meta:
| FIXME -- Should this be merged with beq [.2] bekk? |
|
tlh:
| beq [.2] |
pos:
| noun |
en:
| bekk (rank) |
sv:
| bekk (rang) |
def:
| DI p.242 (2001-02-17-Email) |
cite:
| bekk (beq) A rank given to enlisted personnel in the Defense Force. [First referenced in "Sons and Daughters" (DS9).] [DI p.242] |
tag:
| 2001 |
id:
| AY9 |
meta:
| FIXME -- Should this be merged with beq [.2] crew, crewman? |
|
tlh:
| bIj [1] |
pos:
| verb |
en:
| punish |
sv:
| straffa |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| yGv |
|
tlh:
| bIj [2] |
pos:
| noun |
en:
| punishment |
sv:
| straff |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| azb |
|
tlh:
| bom [1] |
pos:
| verb |
en:
| sing, chant |
sv:
| sjunga, mässa |
def:
| TKW p.17; KGT |
cite:
| ta’mey Dun, bommey Dun. Great deeds, great songs. [TKW p.15] |
cite:
| bomDI’ ’IwwIj qaqaw. The memory of you sings in my blood. [TKW p.17] |
cite:
| A song is a bom, and to sing a song is likewise bom. The set of lyrics to a song is termed bom mu’ (literally, song word or song words). [KGT p.71] |
tag:
| 1996; music |
id:
| EYR |
|
tlh:
| bom [2] |
pos:
| noun |
en:
| song, chant |
sv:
| sång |
def:
| TKW p.15; KGT |
tag:
| 1996; music |
id:
| b9M |
|
tlh:
| boq [1] |
pos:
| verb |
en:
| ally with, form an alliance with |
sv:
| alliera med, förena med, skapa en allians med |
def:
| HolQeD-09-3 p.9 |
ref:
| KLINW |
cite:
| used in math: boq for addition, boqHa’ for subtraction, X-logh boq’egh Y for multiplication, X-logh boqHa’’egh Y for division. [KLINW] |
see:
| boqHa’; chen |
tag:
| 2000; math |
id:
| 8PK |
|
tlh:
| boq [2] |
pos:
| noun |
en:
| alliance, bloc, coalition, fusion |
sv:
| allians, block, sammanslutning, koalition, fusion |
def:
| TKD; HolQeD-04-4 p.11; KGT; BoP |
ref:
| KLINW |
cite:
| Hong boq chuyDaH: loS Impulse Fusion Thrusters -- 4 [BoP] |
tag:
| 1985 |
id:
| aGW |
meta:
| Entries from TKD, KGT and BoP have been combined here. |
|
tlh:
| boQ [1] |
pos:
| verb |
en:
| assist |
sv:
| hjälpa till, assistera |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| SwA |
|
tlh:
| boQ [2.1] |
pos:
| noun |
en:
| aid, assistance |
sv:
| hjälp, assistans |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| TQX |
|
tlh:
| boQ [2.2] |
pos:
| noun |
en:
| aide |
sv:
| medhjälpare |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| 56y |
|
tlh:
| buv [1] |
pos:
| verb |
en:
| classify |
sv:
| klassificera |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| QJz |
|
tlh:
| buv [2] |
pos:
| noun |
en:
| classification |
sv:
| klassifikation |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| 3AY |
|
tlh:
| [1] chab |
pos:
| noun |
en:
| pie, tart, dumpling |
sv:
| paj, bakverk, kroppkaka |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| sHs |
|
tlh:
| [2] chab |
pos:
| noun |
en:
| invention, innovation [slang] |
sv:
| uppfinning, innovation [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| riA |
|
tlh:
| chach [1] |
pos:
| verb |
en:
| be auxiliary, be for backup use |
sv:
| vara i reserv, vara till för nödlägen |
def:
| veS-QonoS (HolQeD-01-3 p.9) |
cite:
| chach auxiliary, backup (= emergency) [veS-QonoS] |
cite:
| chach! [Emergency!] (untranslated) [ST6] |
cite:
| tlham chach chu’qa’ Restoring auxiliary gravity. (clipped?) [ST6] |
cite:
| If I heard this correctly, chach appears to be acting as a quality here: "backup/auxiliary gravity". If it's a noun, I would expect the noun+noun phrase ?chach tlham "emergency gravity". [2006-10-04-Email] |
tag:
| 1990 |
id:
| 1aF |
meta:
| Part-of-speech is not specified (and unclear) in veS QonoS. |
|
tlh:
| chach [2] |
pos:
| noun |
en:
| emergency |
sv:
| nödläge, nödsituation |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| E8t |
|
tlh:
| [1] chatlh |
pos:
| noun |
en:
| soup (thick) |
sv:
| gryta, soppa (tjock) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| rHq |
|
tlh:
| [2] chatlh |
pos:
| noun |
en:
| nonsense, balderdash [slang] |
sv:
| nonsens, gallimatias [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| FEo |
|
tlh:
| chav [1] |
pos:
| verb |
en:
| achieve |
sv:
| uppnå |
def:
| TKD |
ref:
| TKW pp.55, 115, 125, 165, 211 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| cns |
|
tlh:
| chav [2] |
pos:
| noun |
en:
| achievement |
sv:
| prestation, bedrift |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| hZj |
|
tlh:
| chaw’ [1] |
pos:
| verb |
en:
| allow, permit |
sv:
| tillåta |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.37 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| 26J |
|
tlh:
| chaw’ [2] |
pos:
| noun |
en:
| permit, ticket |
sv:
| tillåtelse, tillstånd, licens, biljett |
def:
| TKD E-K |
ref:
| TNK (2011-10-30-Email) |
cite:
| cha’puj vIngevmeH chaw’ HInobneS! Give me a permit to sell dilithium, your honor. [PK] |
cite:
| nuqDaq chaw’ vIje’? Where can I buy a ticket? [TNK] |
tag:
| 1985 |
id:
| PZA |
|
tlh:
| [1] cha’ |
pos:
| verb |
en:
| show, display (picture), project |
sv:
| visa (en bild), projicera |
def:
| ST1; TKD 7.1/p.73 et al. |
tag:
| 1979 |
id:
| 7TA |
|
tlh:
| [2] cha’ |
pos:
| numeral |
en:
| two |
sv:
| två |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; math |
id:
| Xsd |
|
tlh:
| cha’DIch [1] |
pos:
| numeral |
en:
| second |
sv:
| andra |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; math |
id:
| ZU7 |
|
tlh:
| cha’DIch [2] |
pos:
| noun |
en:
| aide, second |
sv:
| medhjälpare, sekond |
def:
| TKW p.21 |
cite:
| cha’DIch Literally, second. During a legal proceeding, the accused is denied combat, and so must have a second, called a cha’DIch, to defend him or her. [First referenced in "Sins of the Father" (TNG).] [DI p.242] |
tag:
| 1996 |
id:
| h6p |
|
tlh:
| cheSvel [.1] |
pos:
| noun |
en:
| type of coat |
sv:
| en slags rock |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| Mop |
|
tlh:
| cheSvel [.2] |
pos:
| noun |
en:
| coat, jacket (general term) [regional] |
sv:
| rock, jacka (generell term) [regionalt] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| bQj |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| chetvI’ [.1] |
pos:
| noun |
en:
| torpedo tube |
sv:
| torpedtub |
def:
| TKD |
see:
| DuS |
tag:
| 1985 |
id:
| 9fj |
|
tlh:
| chetvI’ [.2] |
pos:
| noun |
en:
| chetvi, spear-throwing device |
sv:
| chetvi, spjutslunga |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; fighting; Klingonism |
id:
| 8bU |
meta:
| The word "chetvi" found in definition of wob in KGT K-E. |
|
tlh:
| choH [1] |
pos:
| verb |
en:
| alter, change |
sv:
| ändras, förändras |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| 4W4 |
|
tlh:
| choH [2] |
pos:
| noun |
en:
| change |
sv:
| förändring |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| Afq |
|
tlh:
| chong [1.1] |
pos:
| verb |
en:
| be vertical |
sv:
| vara vertikal |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; placement |
id:
| ejd |
|
tlh:
| chong [1.2] |
pos:
| verb |
en:
| be profound, be thorough, be careful [slang] |
sv:
| vara grundlig, vara ordentlig, vara omsorgsfull, vara noggrann [slang] |
desc:
| chong yaS the officer is careful/profound; person is subj. |
def:
| KGT |
cite:
| Literally be vertical, this word is used to refer to one's intellect, as in chong tlhIngan SuvwI’ (The Klingon warrior is profound---literally, The Klingon warrior is vertical; tlhIngan, Klingon; SuvwI’, warrior). In its literal sense, this word is the opposite of SaS (be horizontal), and as a slang term, it is an opposite as well, as SaS is used to mean be shallow, superficial. It is most likely that chong took on its slang meaning because of the prior existence of SaS, which has been used as slang for a much longer time. An equivalent meaning may be expressed without slang by using a word such as Qubchu’ (think perfectly, think clearly; Qub, think; -chu’, perfectly, clearly), as in Qubchu’ tlhIngan SuvwI’ (The Klingon warrior thinks clearly). [KGT p.148] |
see:
| Qub think |
tag:
| 1997 |
id:
| eWK |
|
tlh:
| chong [2] |
pos:
| exclamation |
en:
| good, excellent, admirable [slang] |
sv:
| bra, utmärkt, beundransvärt [slang] |
def:
| KGT pp.148--149 |
cite:
| Literally be vertical [...] The word chong may also be used as an exclamation expressing approval or satisfaction, somewhat like standard maj (good). Thus, one may describe one's feelings about a skillfully made knife or about an upcoming social event by saying simply chong (literally, vertical but meaning good, excellent, admirable). See also qu’ (literally, be fierce), another slang term used to express approval. [KGT pp.148--149] |
see:
| maj good (excl); qu’ be great (v) (slang) |
tag:
| 1997 |
id:
| oJP |
|
tlh:
| [1] chor |
pos:
| noun |
en:
| belly |
sv:
| mage, buk |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; body part |
id:
| XKS |
|
tlh:
| [2] chor |
pos:
| noun |
en:
| ceramic flat-bottomed pot [regional] |
sv:
| flatbottnad skål av keramik [regionalt] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| YJ1 |
|
tlh:
| chorgh [1] |
pos:
| numeral |
en:
| eight |
sv:
| åtta |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; math |
id:
| 9GB |
|
tlh:
| chorgh [2] |
pos:
| noun |
en:
| eight tone of nonatonic musical scale |
sv:
| åttonde tonen på den nonatoniska skalan |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| 45C |
|
tlh:
| [1] choS |
pos:
| verb |
en:
| desert |
sv:
| överge |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| ey7 |
|
tlh:
| [2] choS |
pos:
| noun |
en:
| twilight |
sv:
| skymning |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; time |
id:
| jbp |
|
tlh:
| cho’ [1] |
pos:
| verb |
en:
| succeed (to authority) |
sv:
| efterträda (en maktposition) |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| 1kM |
|
tlh:
| cho’ [2] |
pos:
| noun |
en:
| succession |
sv:
| tronföljd, arvföljd |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| LWw |
|
tlh:
| chuH [.1] |
pos:
| verb |
en:
| throw (a spear) at, hurl (a spear) at |
sv:
| kasta (ett spjut) mot, slunga (ett spjut) mot |
desc:
| qachuH I throw (a spear) at you; target is obj. |
def:
| KGT |
cite:
| the direct object is the target [TDNW] |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| Xv1 |
|
tlh:
| chuH [.2] |
pos:
| verb |
en:
| explain clearly to, clarify for, specify for [slang] |
sv:
| förklara noga för, förtydliga för, närmare ange för [slang] |
desc:
| qachuH I clarify (it) for you; one getting explanation is obj. |
def:
| KGT |
cite:
| In the slang sense, the object of the verb is the person who wants clarification, as in HIchuH! (Clarify for me! Spell it out for me!; literally, Throw [a spear] at me!) or yaS chuH (He/she clarifies [it] for the officer; literally, He/she throws [a spear] at the officer). [KGT p.149] |
see:
| QIj explain |
tag:
| 1997 |
id:
| 4Ev |
|
tlh:
| [1] chu’ |
pos:
| verb |
en:
| be new |
sv:
| vara ny |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| 22k |
|
tlh:
| [2] chu’ [.1] |
pos:
| verb |
en:
| engage, activate (a device) |
sv:
| slå på, aktivera, starta (en apparat) |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| USh |
|
tlh:
| [2] chu’ [.2] |
pos:
| verb |
en:
| play (a musical instrument) |
sv:
| spela (ett musikinstrument) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| RZe |
|
tlh:
| chu’wI’ [.1] |
pos:
| noun |
en:
| trigger |
sv:
| avtryckare |
def:
| veS-QonoS (HolQeD-01-3 p.9); TKDa |
tag:
| 1990 |
data:
| derived form |
id:
| 2c1 |
|
tlh:
| chu’wI’ [.2] |
pos:
| noun |
en:
| player (of an instrument) |
sv:
| musiker (som spelar ett instrument) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
data:
| derived form |
id:
| vj7 |
|
tlh:
| Dach [.1] |
pos:
| verb |
en:
| be absent |
sv:
| vara frånvarande |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| RQZ |
|
tlh:
| Dach [.2] |
pos:
| verb |
en:
| be not attentive, be distracted, lack focus, not pay attention [slang] |
sv:
| vara ouppmärksam, vara distraherad, sakna koncentration [slang] |
def:
| KGT |
cite:
| Dach ("not pay attention, be distracted, lack focus") The verb Dach literally means "be absent," but when applied to a person who is obviously present or otherwise accounted for, it is usually interpreted to mean that the person's mind has wandered. It does not mean "absentminded," which involves forgetfulness. Rather, it means that the person is, for whatever reason, not focusing on the task at hand. Nonslang equivalents are qImHa’ ("not pay attention") and buSHa’, ("not focus [on], ignore.") [KGT p.149] |
cite:
| Dach be not attentive, be distracted, lack focus (v) (slang) [KGT K-E/p.214] |
cite:
| [be] distracted, lack focus (v) (slang) Dach [KGT E-K/p.240] |
cite:
| lack focus, to not pay attention, be distracted (v) Dach (slang) [KGT E-K/p.248] |
cite:
| [be] not attentive, be distracted (v) (slang) Dach [KGT E-K/p.251] |
tag:
| 1997 |
id:
| HE8 |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| [1] DaH |
pos:
| adverbial |
en:
| now |
sv:
| nu |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| a9y |
|
tlh:
| [2] DaH |
pos:
| noun |
en:
| bank, array (of weapons) |
sv:
| batteri, uppsättning (av vapen) |
def:
| KGT p.56; BoP |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| jV2 |
|
tlh:
| [1] Daj |
pos:
| verb |
en:
| be interesting |
sv:
| vara intressant |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| mkn |
|
tlh:
| [2] Daj |
pos:
| verb |
en:
| test inconclusively |
sv:
| pröva, testa (på ett icke-avgörande sätt) |
def:
| TKDa |
ref:
| TKW p.104 |
tag:
| 1992 |
id:
| 1vh |
|
tlh:
| [1] Daq |
pos:
| verb |
en:
| eavesdrop |
sv:
| tjuvlyssna |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| 89g |
|
tlh:
| [2] Daq |
pos:
| noun |
en:
| site, location, place |
sv:
| plats, ställe |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| JxM |
meta:
| The word "place" does not occur in any canon sources, but was added to ease lookup. |
|
tlh:
| Daw’ [1] |
pos:
| verb |
en:
| revolt |
sv:
| revoltera |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| 5iv |
|
tlh:
| Daw’ [2] |
pos:
| noun |
en:
| revolt, revolution |
sv:
| revolt, revolution |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| 7Ra |
|
tlh:
| [1] Degh [1] |
pos:
| noun |
en:
| helm |
sv:
| roder |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| 7e8 |
|
tlh:
| [1] Degh [2] |
pos:
| verb |
en:
| act without a plan, improvise [slang] |
sv:
| handla utan uppgjord plan, improvisera [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| poB |
|
tlh:
| [2] Degh |
pos:
| noun |
en:
| medal, emblem, symbol, insignia |
sv:
| medalj, emblem, symbol, märke |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| mVQ |
|
tlh:
| DeS [.1] |
pos:
| noun |
en:
| arm (body part) |
sv:
| arm |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; body part; KLCP1 |
id:
| GvK |
|
tlh:
| DeS [.2] |
pos:
| noun |
en:
| handle, ax handle |
sv:
| skaft, yxskaft |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| MQW |
meta:
| Entries differ in source. One of the KGT E-K entries is used here. |
|
tlh:
| DIj [.1] |
pos:
| verb |
en:
| slide sword blade along opponent's blade |
sv:
| slå med svärd längsmed motståndares klinga |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| y52 |
|
tlh:
| DIj [.2] |
pos:
| verb |
en:
| use a pigment stick, paint with pigment stick |
sv:
| använda en pigmentpinne, måla med pigmentpinne |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; color |
id:
| mzZ |
|
tlh:
| [1] DIS |
pos:
| verb |
en:
| confess |
sv:
| bekänna |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| C1m |
|
tlh:
| [2] DIS |
pos:
| noun |
en:
| cave |
sv:
| grotta |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| L5N |
|
tlh:
| [3] DIS |
pos:
| noun |
en:
| year (Klingon) |
sv:
| år (klingonskt) |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1; measure; time |
id:
| JWz |
|
tlh:
| [1] Doch |
pos:
| verb |
en:
| be rude |
sv:
| vara oförskämd |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| GmX |
|
tlh:
| [2] Doch |
pos:
| noun |
en:
| thing |
sv:
| sak |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| VdU |
|
tlh:
| [1] Dor |
pos:
| verb |
en:
| escort |
sv:
| eskortera |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| AbW |
|
tlh:
| [2] Dor |
pos:
| verb |
en:
| come to an end (about period of time, e.g. month, year) |
sv:
| ta slut (om tidsperiod, t.ex. månad, år) |
desc:
| Dor jar the month ends; time period is subj. |
def:
| HolQeD-12-2 p.8 |
ref:
| TDNW |
cite:
| Generally, one expresses the end of a stretch of time by using a verb rather than a noun. That is, one says "when the month ends" rather than "at the end of the month." The verb for this kind of "end" is Dor. example: DorDI’ jar mejpu’ "At the end of the month, he/she left." Literally, this sentence means "When the month ended, he/she left" (-DI’ when, jar month, mejpu’ he/she left). [HolQeD-12-2 p.8] |
cite:
| He said there was no connection at all between Dor end and Dor escort. [HolQeD-12-2 p.8] |
see:
| van (2), ghang |
tag:
| 2003; time |
id:
| Pxv |
|
tlh:
| Do’ [1] |
pos:
| adverbial |
en:
| luckily, with luck |
sv:
| lyckligtvis, med tur |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| RgG |
|
tlh:
| Do’ [2] |
pos:
| verb |
en:
| be fortunate, be lucky |
sv:
| vara tursam, vara lyckosam, ha tur, ha lycka |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| MGL |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| Do’Ha’ [1] |
pos:
| adverbial |
en:
| unfortunately |
sv:
| olyckligtvis |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| txR |
|
tlh:
| Do’Ha’ [2] |
pos:
| verb |
en:
| be unfortunate, be unlucky |
sv:
| vara otursam, vara olycksdrabbad, ha otur |
def:
| TKD 4.3/p.48, pp.1, 171 |
tag:
| 1985 |
id:
| VdJ |
|
tlh:
| [1] Dub |
pos:
| verb |
en:
| improve |
sv:
| förbättra |
desc:
| patlhwIj vIDub I improve my status; thing improved is obj. |
def:
| TKD; SBX-S14 (HolQeD-04-3-a); SBX-S26 (HolQeD-05-3-b) |
ref:
| TDNW |
tag:
| 1985 |
id:
| V5K |
|
tlh:
| [2] Dub |
pos:
| noun |
en:
| back (of body) |
sv:
| rygg |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; body part |
id:
| 7tA |
|
tlh:
| DuH [1] |
pos:
| verb |
en:
| be possible |
sv:
| vara möjlig |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| ZYW |
|
tlh:
| DuH [2] |
pos:
| noun |
en:
| possibility, option |
sv:
| möjlighet |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| ioM |
|
tlh:
| [1] Duj |
pos:
| noun |
en:
| instincts |
sv:
| instinkter |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.27 |
tag:
| 1985 |
id:
| 7Tk |
|
tlh:
| [2] Duj |
pos:
| noun |
en:
| ship, vessel |
sv:
| skepp, farkost |
def:
| TKD |
ref:
| TKW pp.27, 63, 74, 182 |
see:
| bIQ Duj ship; chach Duj ambulance; muD Duj airplane; puH Duj car; qam Do Duj bicycle |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| ny8 |
|
tlh:
| DuQ [.1] |
pos:
| verb |
en:
| stab |
sv:
| hugga, sticka ned, genomborra |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.131 |
tag:
| 1985 |
id:
| aGN |
|
tlh:
| DuQ [.2] |
pos:
| verb |
en:
| touch, move (emotionally) |
sv:
| göra (någon) rörd |
def:
| KGT |
cite:
| muDuQ bom (The song stabs me, or, in a more colloquial Federation Standard form, The song moves me) [KGT p.72] |
tag:
| 1997 |
id:
| WWm |
|
tlh:
| Duy’ [1] |
pos:
| verb |
en:
| be defective |
sv:
| vara defekt, vara trasig |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| Jh9 |
|
tlh:
| Duy’ [2] |
pos:
| noun |
en:
| defect |
sv:
| defekt, fel |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| Pcw |
|
tlh:
| ghar [1] |
pos:
| verb |
en:
| conduct diplomacy |
sv:
| utöva diplomati |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| n1f |
|
tlh:
| ghar [2] |
pos:
| noun |
en:
| diplomacy |
sv:
| diplomati |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| 5T4 |
|
tlh:
| [1] ghaw’ |
pos:
| noun |
en:
| igvah liver soup |
sv:
| igvah-leversoppa |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; Klingonism |
id:
| FN6 |
|
tlh:
| [2] ghaw’ |
pos:
| noun |
en:
| insecure one, one full of self-doubt, self-doubter [regional, slang] |
sv:
| osäker person, någon uppfylld av självtvivel, självtvivlare [regionalt, slang] |
def:
| KGT |
com:
| Slang term from the Vospeg region. |
tag:
| 1997 |
id:
| Sk4 |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| [1] ghay |
pos:
| noun |
en:
| Klingon gh sound |
sv:
| klingonskans gh-ljud |
def:
| 2009-qep'a' (2009-07-27-Email) |
tag:
| 2009 |
id:
| qCx |
|
tlh:
| [2] ghay |
pos:
| verb |
en:
| spray, bombard, rain down |
sv:
| spraya, spruta, bombardera, fälla, regna ner |
def:
| TNK (2011-11-04-Email); MKE (2012-01-01-Email; 2012-03-02-Email) |
cite:
| bIQ ghaywI’ pa’ shower room [TNK] |
cite:
| jorwI’mey ghaymo’ qarDaSnganpu’, Hegh SuvwI’pu’lI’ law’ ’ej rIQ SuvwI’pu’lI’ law’. Suffer major losses after Cardassian bombing campaign. [MKE] |
tag:
| 2011 |
id:
| P2n |
|
tlh:
| ghIgh [.1] |
pos:
| noun |
en:
| necklace |
sv:
| halsband |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| iQ3 |
|
tlh:
| ghIgh [.2] |
pos:
| noun |
en:
| assignment, task, duty [slang] |
sv:
| uppdrag, uppgift, plikt [slang] |
def:
| KGT |
see:
| Qu’ |
tag:
| 1997 |
id:
| ST7 |
|
tlh:
| ghIt [.1] |
pos:
| noun |
en:
| open, flat hand |
sv:
| öppen, plan hand |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; body part |
id:
| a9Q |
|
tlh:
| ghIt [.2] |
pos:
| noun |
en:
| ax blade, blade of axe |
sv:
| yxhuvud, huvud på yxa |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| dBc |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| ghItlh [1] |
pos:
| verb |
en:
| write, engrave, incise, mark (upon) |
sv:
| skriva, gravera, rista in, skära in, märka |
def:
| TKD; HolQeD-02-4 p.18; KGT |
cite:
| To mark (upon) something is ghItlh. This isn't just writing; it's any kind of marking. (Note that ghItlh, to write, refers to the physical act of writing. It doesn't mean to create a composition.) [HolQeD-02-4 p.17] |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| rHU |
meta:
| Entries from all sources have been combined here. |
|
tlh:
| ghItlh [2] |
pos:
| noun |
en:
| manuscript |
sv:
| manuskript |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| 9Yk |
|
tlh:
| gho [.1] |
pos:
| noun |
en:
| circle |
sv:
| cirkel |
def:
| TKD |
cite:
| meyrI’Daq ’oHtaH gho’e’ The circle is in the square. [2005-07-24-Email] |
tag:
| 1985; shape |
id:
| Mtw |
|
tlh:
| gho [.2] |
pos:
| noun |
en:
| hoop |
sv:
| tunnband, rullband |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| N51 |
|
tlh:
| ghob [1] |
pos:
| verb |
en:
| fight, battle, do battle, wage war |
sv:
| slåss, strida, föra krig |
def:
| TKW pp.vii, 61, 179; KGT |
cite:
| The Klingon word ghob may be translated as ethics or virtue, linguistic evidence that the concept is not unknown or never discussed among the Klingons themselves. It is probably significant that the Klingon word for do battle, or wage war is likewise ghob. [TKW p.vii] |
cite:
| ’ang’eghQo’ quv Hutlhbogh jagh neH ghobtaHvIS ghaH. Only an enemy without honor refuses to show himself in battle. [TKW p.61] |
cite:
| noH ghoblu’DI’ yay quv law’ Hoch quv puS. In war, there is nothing more honorable than victory. [TKW p.179] |
tag:
| 1996; fighting |
id:
| rFz |
|
tlh:
| ghob [2] |
pos:
| noun |
en:
| ethics, virtue |
sv:
| etik, moral, dygd |
def:
| TKD; KGT |
ref:
| TKW pp.vii, 47, 48 |
cite:
| batlh ghob yIpab. Adhere to virtue honorably. [TKW p.47] |
tag:
| 1985 |
id:
| AeD |
|
tlh:
| ghoch [1] |
pos:
| verb |
en:
| track, track down |
sv:
| spåra, spåra upp |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| Br9 |
meta:
| Should ghoch "track down" and "destination" really be grouped together? |
|
tlh:
| ghoch [2] |
pos:
| noun |
en:
| destination |
sv:
| destination |
def:
| TKD |
see:
| mung |
tag:
| 1985 |
id:
| pbQ |
meta:
| Should ghoch "track down" and "destination" really be grouped together? |
|
tlh:
| ghom [1] |
pos:
| verb |
en:
| meet, encounter, assemble, rendezvous |
sv:
| möta, träffa, samlas |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.184 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| URV |
meta:
| Should ghom "meet" and "group" really be grouped together? |
|
tlh:
| ghom [2] |
pos:
| noun |
en:
| group, party, band (in nonmusical sense) |
sv:
| grupp, samling, skara, gäng, liga |
def:
| TKD; HolQeD-04-4 p.11; KGT |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| g8x |
meta:
| Should ghom meet and ghom group really be grouped together? |
|
tlh:
| ghong [1] |
pos:
| verb |
en:
| abuse |
sv:
| missbruka |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| ZoJ |
|
tlh:
| ghong [2] |
pos:
| noun |
en:
| abuse |
sv:
| missbruk |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| NSz |
|
tlh:
| [1] ghor |
pos:
| verb |
en:
| break |
sv:
| bryta |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.185 |
cite:
| pIpyuS yIghor! Break a pipius! [TKW p.185] |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| zCm |
|
tlh:
| [2] ghor |
pos:
| noun |
en:
| surface (of a planet) |
sv:
| yta (på planet) |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| nvf |
|
tlh:
| ghoS [.1] |
pos:
| verb |
en:
| go onward, approach, go away from, proceed on a course, come, follow (a course) |
sv:
| fortsätta framåt, nalkas, komma närmare, avlägsna sig ifrån, komma, följa (en kurs) |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| 3VX |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| ghoS [.2] |
pos:
| verb |
en:
| thrust |
sv:
| köra, driva |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| SFg |
|
tlh:
| ghuH [1] |
pos:
| verb |
en:
| prepare for, be alerted to |
sv:
| förbereda för, vara förvarnad om |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.56 |
tag:
| 1985 |
id:
| PZC |
|
tlh:
| ghuH [2] |
pos:
| noun |
en:
| alert |
sv:
| förvarning |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| 2Ck |
|
tlh:
| ghum [1] |
pos:
| verb |
en:
| alarm, sound an alarm |
sv:
| alarmera, sätta igång ett alarm |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| SEh |
|
tlh:
| ghum [2] |
pos:
| noun |
en:
| alarm |
sv:
| alarm |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| 6XW |
|
tlh:
| [1] ghun |
pos:
| verb |
en:
| program (a computer) |
sv:
| programmera (en dator) |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| KJr |
|
tlh:
| [2] ghun |
pos:
| verb |
en:
| be warm |
sv:
| vara varm |
def:
| HolQeD-13-1 p.8 |
ref:
| TDNW |
tag:
| 2004; weather |
id:
| 9TX |
|
tlh:
| ghuS [.1] |
pos:
| verb |
en:
| be prepared, be ready (to launch) |
sv:
| vara beredd, vara redo (att avfyra) |
def:
| ST1; TKD |
cite:
| This verb never takes the suffix -rup. It is used primarily in reference to torpedoes---so much so that if the object is not specifically stated, and context does not dictate otherwise, it is always assumed to be torpedoes. [TKD pp.37--38] |
tag:
| 1979 |
id:
| 1cG |
meta:
| The word "be" was inserted before the adjectival "ready". |
|
tlh:
| ghuS [.2] |
pos:
| verb |
en:
| lower (spear) to horizontal to attack |
sv:
| sänka (spjut) till horisontellt läge inför attack |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| SHk |
|
tlh:
| HaH [.1] |
pos:
| verb |
en:
| soak, drench |
sv:
| blöta upp, dränka in |
def:
| KGT |
cite:
| The verb HaH, though once restricted to this form of food preparation [marinading], is now often used in the more general sense of soak, drench. It is frequently heard in the reflexive form (HaH’egh, soak oneself) in reference to such activities as drinking a great deal, which has positive connotations, and bathing, an occasional undertaking with negative connotations. [KGT p.91] |
tag:
| 1997 |
id:
| SmB |
|
tlh:
| HaH [.2] |
pos:
| verb |
en:
| marinade |
sv:
| marinera |
def:
| KGT |
see:
| chanDoq marinade |
tag:
| 1997; food |
id:
| AcK |
|
tlh:
| Haq [1.1] |
pos:
| verb |
en:
| perform surgery (on) |
sv:
| utföra kirurgi (på), operera |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| Xfn |
|
tlh:
| Haq [1.2] |
pos:
| verb |
en:
| intervene in (a situation) [slang] |
sv:
| ingripa i (en situation), träda emellan [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| nUb |
|
tlh:
| Haq [2] |
pos:
| noun |
en:
| surgery |
sv:
| kirurgi |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| J7P |
|
tlh:
| [1] Hat |
pos:
| verb |
en:
| be illegal |
sv:
| vara olaglig, vara illegal |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| 1j9 |
|
tlh:
| [2] Hat |
pos:
| noun |
en:
| temperature |
sv:
| temperatur |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; weather |
id:
| Cqu |
|
tlh:
| Ha’DIbaH [.1] |
pos:
| noun |
en:
| animal, meat |
sv:
| djur, kött |
def:
| TKD; veS-QonoS (HolQeD-01-3 p.9); TKDa |
ref:
| TKW p.163 |
cite:
| Ha’DIbaH DaSop ’e’ DaHechbe’chugh yIHoHQo’. Do not kill an animal unless you intend to eat it. [TKW p.163] |
tag:
| 1985; food; KLCP1 |
id:
| vsZ |
meta:
| The meaning animal comes from TKD, meat comes from veS-QonoS and later TKDa. |
|
tlh:
| Ha’DIbaH [.2] |
pos:
| noun |
en:
| dog, cur, inferior person [slang] |
sv:
| fähund, usling, tölp, underlägsen person [slang] |
def:
| ST3; KGT |
cite:
| Ha’DIbaH! Animal! [ST3] |
cite:
| Ha’DIbaH Animal. Often used as an insult. [First used in "Sins of the Father" (TNG).] [DI p.243] |
tag:
| 1984; curse |
id:
| zVF |
|
tlh:
| Hegh [1] |
pos:
| verb |
en:
| die |
sv:
| dö |
def:
| TKD |
ref:
| TKW pp.5, 69, 71, 72, 73, 74, 77, 88, 93, 99, 117, 123, 129, 145, 153, 213 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| dMR |
|
tlh:
| Hegh [2] |
pos:
| noun |
en:
| death |
sv:
| död |
def:
| TKDa |
ref:
| TKW pp.73, 95, 115 |
tag:
| 1992 |
id:
| vEz |
|
tlh:
| HeS [1] |
pos:
| verb |
en:
| commit a crime |
sv:
| begå ett brott |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| WR4 |
|
tlh:
| HeS [2] |
pos:
| noun |
en:
| crime |
sv:
| brott |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| Gu2 |
|
tlh:
| HoH [1] |
pos:
| verb |
en:
| kill |
sv:
| döda |
def:
| TKD |
ref:
| TKW pp.59, 163, 165 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| iXt |
|
tlh:
| HoH [2] |
pos:
| noun |
en:
| killing |
sv:
| dödande, mord |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| 29N |
|
tlh:
| Hom [1.1] |
pos:
| noun |
en:
| bone |
sv:
| ben (i skelett) |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| QPE |
|
tlh:
| Hom [1.2] |
pos:
| noun |
en:
| weakling, runt, scrawny one, skinny one [slang] |
sv:
| vekling, liten en, mager en, utmärglad person [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| 6Lp |
|
tlh:
| Hom [2] |
pos:
| verb |
en:
| use the second toe [archaic] |
sv:
| använda andratån [arkaiskt] |
def:
| HolQeD-10-2 p.10 |
tag:
| 2001; body part |
id:
| u4m |
|
tlh:
| HoS [1] |
pos:
| verb |
en:
| be strong |
sv:
| vara stark |
def:
| TKD |
pun:
| HoS = H.o.S. = "Head of State" |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| v3t |
meta:
| Is this really an intentional pun? |
|
tlh:
| HoS [2] |
pos:
| noun |
en:
| strength, energy, power |
sv:
| styrka, energi, kraft |
def:
| TKD |
ref:
| TKW pp.21, 23, 119 |
tag:
| 1985 |
id:
| ygg |
|
tlh:
| Hotlh [.1] |
pos:
| verb |
en:
| project, put on (screen) |
sv:
| projicera, visa (på skärm) |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| pim |
meta:
| Should Hotlh "project" and "scan" really be grouped together? |
|
tlh:
| Hotlh [.2] |
pos:
| verb |
en:
| scan |
sv:
| avsöka, granska, undersöka |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| iih |
meta:
| Should Hotlh "project" and "scan" really be grouped together? |
|
tlh:
| [1] Ho’ [1] |
pos:
| verb |
en:
| admire |
sv:
| beundra |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.142 |
tag:
| 1985 |
id:
| LS7 |
|
tlh:
| [1] Ho’ [2] |
pos:
| noun |
en:
| idol [slang] |
sv:
| idol [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| q6K |
|
tlh:
| [2] Ho’ |
pos:
| noun |
en:
| tooth |
sv:
| tand |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; body part |
id:
| asv |
|
tlh:
| Hub [1] |
pos:
| verb |
en:
| defend |
sv:
| försvara |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.74 |
tag:
| 1985 |
id:
| JUz |
|
tlh:
| Hub [2] |
pos:
| noun |
en:
| defense |
sv:
| försvar |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| 7cy |
|
tlh:
| [1] Huj |
pos:
| verb |
en:
| be strange |
sv:
| vara konstig, vara underlig |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| 2ZL |
|
tlh:
| [2] Huj |
pos:
| verb |
en:
| charge (up) |
sv:
| fylla (på), ladda (upp) |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| ZUU |
|
tlh:
| [1] Hurgh |
pos:
| verb |
en:
| be dark |
sv:
| vara mörk |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; color |
id:
| WEC |
|
tlh:
| [2] Hurgh |
pos:
| noun |
en:
| pickle (cucumber) |
sv:
| pickels (gurka) |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; food |
id:
| 5sn |
|
tlh:
| [1] HuS |
pos:
| verb |
en:
| hang |
sv:
| hänga |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| gXT |
|
tlh:
| [2] HuS |
pos:
| name |
en:
| Huss |
sv:
| Huss |
def:
| KGT p.197 |
tag:
| 1997; Klingonism |
id:
| Fp5 |
|
tlh:
| [1] Hu’ |
pos:
| verb |
en:
| get up |
sv:
| gå upp, kliva upp |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| PFD |
|
tlh:
| [2] Hu’ |
pos:
| noun |
en:
| days ago |
sv:
| för ... dagar sedan |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; time |
id:
| Nze |
|
tlh:
| jan [.1] |
pos:
| noun |
en:
| device |
sv:
| apparat, anordning, manick, enhet |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| rHk |
|
tlh:
| jan [.2] |
pos:
| noun |
en:
| musical instrument |
sv:
| musikinstrument |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| jCg |
|
tlh:
| jat [1] |
pos:
| noun |
en:
| tongue |
sv:
| tunga |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; body part |
id:
| R3M |
|
tlh:
| jat [2] |
pos:
| verb |
en:
| speak incoherently, mumble [slang] |
sv:
| tala otydligt, mumla [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| zWx |
|
tlh:
| [1] jav [1] |
pos:
| numeral |
en:
| six |
sv:
| sex |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; math |
id:
| QAp |
|
tlh:
| [1] jav [2] |
pos:
| noun |
en:
| sixth tone of nonatonic musical scale |
sv:
| sjätte tonen på den nonatoniska skalan |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| xWR |
|
tlh:
| [2] jav |
pos:
| noun |
en:
| prisoner [slang] |
sv:
| fånge [slang] |
def:
| KGT |
pun:
| jav also means "six" in Klingon---and "Number Six" is the designation of the main character in the well-known tv series "The Prisoner" from 1967 (played by Patrick McGoohan). |
tag:
| 1997 |
id:
| YD9 |
|
tlh:
| [1] jaw |
pos:
| verb |
en:
| chat |
sv:
| småprata, samtala |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| HRH |
|
tlh:
| [2] jaw |
pos:
| noun |
en:
| lord |
sv:
| herre |
def:
| TKD |
ref:
| 2011-08-29-Email |
cite:
| The leader of a house is afforded the title joH, usually translated as Lord. This title is also used to refer to his wife, translated as Lady. If the title is used along with the name, one puts the name first, as is the case with all titles: Qugh joH (Lord Kruge), ghIrIlqa’ joH (Lady Grilka). When addressing the head of a house, a member of a lower class may use either the name plus joH or else joH plus -wI’, the first-person possessive suffix for beings capable of language: joHwI’ (my Lord, my Lady). This title also has an alternate form, jaw, which is used from time to time with no known difference in meaning or connotation, though joH is heard far more frequently. [KGT pp.40--41] |
cite:
| Only Cathie Shirriff (Valkris) [ST3] was filmed without benefit of on-set coaching. It's her peculiar take on pronunciation which gives us the variant words jaw for lord and HISlaH for yes. [2011-08-29-Email] |
see:
| joH |
tag:
| 1985 |
id:
| ZBE |
|
tlh:
| ja’chuq [1] |
pos:
| verb |
en:
| discuss, confer |
sv:
| diskutera, konferera |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| AX8 |
|
tlh:
| ja’chuq [2] |
pos:
| noun |
en:
| succession ritual (ancient) |
sv:
| successionsritual (ålderdomlig) |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| fjV |
|
tlh:
| jech [1] |
pos:
| verb |
en:
| disguise |
sv:
| förkläda, klä ut |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; clothing |
id:
| Wbd |
|
tlh:
| jech [2] |
pos:
| noun |
en:
| disguise, costume |
sv:
| förklädnad, dräkt |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992; clothing |
id:
| Jt3 |
|
tlh:
| jev [.1] |
pos:
| verb |
en:
| storm |
sv:
| storma |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; landscape; weather |
id:
| M6u |
meta:
| "Correction" in HQ4:1 p.7 disregarded here, since weather words peD and SIS also are verbs. |
|
tlh:
| jev [.2] |
pos:
| verb |
en:
| wheeze, breathe nosily |
sv:
| väsa, rossla, andas ljudligt |
def:
| HolQeD-12-4 p.8 |
ref:
| TDNW |
see:
| tlhov is a synonym |
tag:
| 2003 |
id:
| 2Ad |
meta:
| Most likely MO reinvented this word without realizing it already existed: tlhov "wheeze"---it occurs only in the Klingon--English side of TKD. |
|
tlh:
| [1] jey |
pos:
| verb |
en:
| defeat |
sv:
| besegra |
def:
| TKD |
ref:
| TKW pp.ix, 24 |
tag:
| 1985 |
id:
| dgV |
|
tlh:
| [2] jey |
pos:
| noun |
en:
| itinerary |
sv:
| resväg, rutt, resplan |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| sLB |
|
tlh:
| [1] je’ |
pos:
| verb |
en:
| buy, purchase |
sv:
| köpa, handla |
def:
| TKD |
ref:
| TKW pp.7, 213 |
tag:
| 1985; economics; KLCP1 |
id:
| 8sF |
|
tlh:
| [2] je’ |
pos:
| verb |
en:
| feed (someone else) |
sv:
| mata (någon annan) |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.7 |
cite:
| We fight to enrich the spirit. qa’ wIje’meH maSuv. [TKW p.7] |
com:
| This word is translated enrich in TKW p.7 -- a more literal translation would have been We fight in order to feed the spirit. |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| 35d |
|
tlh:
| [1] jIH [1] |
pos:
| verb |
en:
| monitor |
sv:
| övervaka |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| Ztw |
|
tlh:
| [1] jIH [2] |
pos:
| noun |
en:
| viewing screen, monitor |
sv:
| bildskärm, monitor |
def:
| TKD |
ref:
| veS-QonoS (HolQeD-01-3 p.9) |
tag:
| 1985 |
id:
| sja |
meta:
| Definition monitor comes from veS QonoS. |
|
tlh:
| [2] jIH |
pos:
| pronoun |
en:
| I, me |
sv:
| jag, mig |
def:
| TKD |
ref:
| TKW pp.203, 206 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| i73 |
|
tlh:
| jol [1] |
pos:
| verb |
en:
| beam (aboard) |
sv:
| stråla (ombord), beama (ombord) |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| A1n |
|
tlh:
| jol [2] |
pos:
| noun |
en:
| transport beam |
sv:
| transporterstråle |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| 1NP |
|
tlh:
| [1] joq |
pos:
| verb |
en:
| flap, flutter, wave |
sv:
| fladdra, flaxa |
desc:
| about banner or sail [HolQeD-10-4 p.5] |
def:
| TKD |
cite:
| When a banner or sail flaps, the correct word to use is joq flap, flutter, wave. [HolQeD-10-4 p.5] |
see:
| laq flap (about bird's wings) |
tag:
| 1985 |
id:
| ZZc |
|
tlh:
| [2] joq |
pos:
| conjunction |
en:
| or, and/or |
sv:
| eller, och/eller |
desc:
| Ha’DIbaH naH joq meat or vegetables (or both); follows two or more nouns [TKD 5.3/p.55] |
def:
| TKD 5.3/p.55 |
ref:
| TKW p.119 |
tag:
| 1985 |
id:
| 8as |
|
tlh:
| joQ [.1] |
pos:
| noun |
en:
| rib |
sv:
| revben |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| jEz |
|
tlh:
| joQ [.2] |
pos:
| noun |
en:
| strip of material in a susdek instrument |
sv:
| tygremsa i ett susdek-instrument |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| Xjs |
|
tlh:
| joS [1] |
pos:
| verb |
en:
| gossip |
sv:
| skvallra, sprida rykten |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| rCW |
|
tlh:
| joS [2] |
pos:
| noun |
en:
| rumor, gossip |
sv:
| rykte, skvaller |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| tid |
|
tlh:
| [1] lagh |
pos:
| verb |
en:
| take apart, disassemble |
sv:
| ta sönder, plocka isär, montera isär |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| peu |
|
tlh:
| [2] lagh |
pos:
| noun |
en:
| ensign |
sv:
| fänrik (rang) |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| ftr |
|
tlh:
| laj [1] |
pos:
| verb |
en:
| accept |
sv:
| acceptera, godta |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| VVa |
|
tlh:
| laj [2] |
pos:
| noun |
en:
| acceptance |
sv:
| accepterande, godtagande |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| vqh |
|
tlh:
| lam [1] |
pos:
| verb |
en:
| be dirty |
sv:
| vara smutsig |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| mAk |
|
tlh:
| lam [2] |
pos:
| noun |
en:
| dirt |
sv:
| smuts |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| Lym |
|
tlh:
| leH [1] |
pos:
| verb |
en:
| maintain |
sv:
| underhålla, sköta |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| pW7 |
|
tlh:
| leH [2] |
pos:
| noun |
en:
| maintenance |
sv:
| underhåll, skötsel |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| ezm |
|
tlh:
| leng [1] |
pos:
| verb |
en:
| roam, travel, rove |
sv:
| ströva, resa |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| urk |
|
tlh:
| leng [2] |
pos:
| noun |
en:
| trip, voyage |
sv:
| tur, resa |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| C2V |
|
tlh:
| [1] leS |
pos:
| verb |
en:
| rest, relax |
sv:
| vila, slappna av |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| x9a |
|
tlh:
| [2] leS |
pos:
| noun |
en:
| days from now |
sv:
| om ... dagar |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; time |
id:
| kfD |
|
tlh:
| letlh [.1] |
pos:
| noun |
en:
| stairs, stairway |
sv:
| trappa, trappuppgång |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; architecture |
id:
| JBH |
|
tlh:
| letlh [.2] |
pos:
| noun |
en:
| stairway leading to door of a ship [regional] |
sv:
| trappuppgång vid skeppsdörr [regionalt] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; architecture |
id:
| 4Uy |
|
tlh:
| [1] lev |
pos:
| verb |
en:
| move bat'leth from vertical to horizontal orientation |
sv:
| förflytta en bat'leth från vertikal till horisontell position |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| bA7 |
|
tlh:
| [2] lev |
pos:
| noun |
en:
| roof of mouth, hard palate |
sv:
| gom |
def:
| 2005-qep'a' (2005-07-27b-Email; 2005-08-01-Web) |
ref:
| TDNW |
tag:
| 2005; body part |
id:
| PDe |
|
tlh:
| [1] lI’ |
pos:
| verb |
en:
| be useful |
sv:
| vara användbar |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| BBH |
|
tlh:
| [2] lI’ |
pos:
| verb |
en:
| transmit data (to a place) |
sv:
| sända data (till en plats) |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| Tw3 |
|
tlh:
| loH [1] |
pos:
| verb |
en:
| administer |
sv:
| administrera |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| gop |
|
tlh:
| loH [2] |
pos:
| noun |
en:
| administration |
sv:
| administration |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| ND2 |
|
tlh:
| lol [1] |
pos:
| verb |
en:
| be in an attitude, be in a stance, be in a pose |
sv:
| vara i en position, vara i ett läge, vara i en pose, vara i en ställning, vara i en hållning |
def:
| HolQeD-11-2 p.8 |
cite:
| Be in an attitude is lol. Derived forms in fairly common usage are lolchu’ be in a correct attitude (-chu’ clearly, perfectly), loltaH maintain an attitude (-taH continuous), and even lolchu’taH maintain a correct attitude. To maneuver the aircraft to be in some attitude or other is to lolmoH the vehicle (-moH cause), as in: qughmeH Duj vIlolmoH I put the vessel in the attitude for cruise (or cruising) [HolQeD-11-2 p.8] |
cite:
| The verb lol can also apply to people or animals. When it does, it is usually translated be in a stance or be in a pose. Thus, it is used in such sentences as: DuHIvmeH SuvwI’ lol ghaH the warrior is in a stance to attack you [HolQeD-11-2 p.8] |
tag:
| 2002 |
id:
| pcL |
|
tlh:
| lol [2] |
pos:
| noun |
en:
| a specific Mok'bara position |
sv:
| en särskild Mok'bara-position |
def:
| HolQeD-11-2 p.8 |
tag:
| 2002 |
id:
| r2h |
|
tlh:
| lop [1] |
pos:
| verb |
en:
| observe, celebrate (a ritual) |
sv:
| följa, fira (en ritual) |
def:
| TKD; KGT |
ref:
| TKW pp.153, 205 |
cite:
| Celebrate! Tomorrow we may die! yIlop! wa’leS chaq maHegh! [TKW p.153] |
cite:
| If you don't use the painstik, the child will never celebrate his Age of Ascension. ’oy’naQ Dalo’be’chugh not nenghep lop puq. [TKW p.205] |
tag:
| 1985 |
id:
| zke |
meta:
| Translation here comes from KGT. -- TKD translates as "celebrate" (v), while KGT says "observe, celebrate (a ritual)" (v). |
|
tlh:
| lop [2] |
pos:
| noun |
en:
| celebration |
sv:
| firande, fest |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| hYW |
|
tlh:
| [1] loS |
pos:
| verb |
en:
| wait (for) |
sv:
| vänta (på) |
def:
| TKD |
pun:
| "wait fo(u)r"? (Doneq); wej three means not yet (= "wait" as an adverb/exclamation) loS four means wait as a verb. /zrajm |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| EQ5 |
|
tlh:
| [2] loS [1] |
pos:
| numeral |
en:
| four |
sv:
| fyra |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.127 |
tag:
| 1985; math |
id:
| 8xy |
|
tlh:
| [2] loS [2] |
pos:
| noun |
en:
| fourth tone of nonatonic musical scale |
sv:
| fjärde tonen på den nonatoniska skalan |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| xey |
|
tlh:
| lo’ [1] |
pos:
| verb |
en:
| use |
sv:
| använda, nyttja, bruka |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| 2DU |
|
tlh:
| lo’ [2] |
pos:
| noun |
en:
| use |
sv:
| användning, bruk, funktion, nytta |
def:
| TKDa |
ref:
| TKW pp.103, 169, 205 |
tag:
| 1992 |
id:
| 2vq |
|
tlh:
| [1] luH [.1] |
pos:
| verb |
en:
| yank |
sv:
| rycka (i), dra (i) |
def:
| TKD K-E |
tag:
| 1985 |
id:
| Saa |
|
tlh:
| [1] luH [.2] |
pos:
| verb |
en:
| cause (someone) to confess or reveal a secret, exact a confession [slang] |
sv:
| få (någon) att erkänna eller avslöja en hemlighet, utkräva ett erkännande, få att erkänna [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| evn |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| [2] luH |
pos:
| noun |
en:
| intestine |
sv:
| tarmar, inälvor |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| nLw |
|
tlh:
| [1] lup |
pos:
| verb |
en:
| transport |
sv:
| transportera |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| uW6 |
|
tlh:
| [2] lup |
pos:
| noun |
en:
| second (of time) |
sv:
| sekund |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; measure; time |
id:
| iNP |
|
tlh:
| [1] maH |
pos:
| pronoun |
en:
| we, us |
sv:
| vi, oss |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.3 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| azH |
|
tlh:
| [2] maH |
pos:
| numeral |
en:
| ten (number-forming element) |
sv:
| tio (nummerbildande element) |
def:
| TKD |
com:
| Number-forming element, see also TKD 5.2. |
tag:
| 1985; math |
data:
| exclude from K-E |
id:
| dTM |
|
tlh:
| [1] maS |
pos:
| verb |
en:
| prefer |
sv:
| föredra |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| XxV |
|
tlh:
| [2] maS |
pos:
| noun |
en:
| moon |
sv:
| måne |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| 2gc |
|
tlh:
| [1] matlh |
pos:
| verb |
en:
| be loyal |
sv:
| vara lojal |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| 2zA |
|
tlh:
| [2] matlh |
pos:
| name |
en:
| Maltz |
sv:
| Maltz |
def:
| TKD 5.6/p.58 |
tag:
| 1985; Klingonism |
id:
| e6g |
|
tlh:
| [1] may |
pos:
| verb |
en:
| be fair |
sv:
| vara rättvis |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| 8TP |
|
tlh:
| [2] may |
pos:
| noun |
en:
| Klingon m sound |
sv:
| klingonskans m-ljud |
def:
| 2009-qep'a' (2009-07-27-Email) |
tag:
| 2009 |
id:
| UsJ |
|
tlh:
| meq [1] |
pos:
| verb |
en:
| reason |
sv:
| resonera, tänka logiskt |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| 2Bq |
|
tlh:
| meq [2] |
pos:
| noun |
en:
| reason, motive, logical thinking |
sv:
| orsak, motiv, anledning, skäl, tankesätt |
def:
| TKD; KGT p.154 |
ref:
| TKW p.143 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| tB6 |
meta:
| Word list entries in says reason in TKD, and motive in KGT while and reason/logical thinking is used in KGT p.154. Entries are combined here. |
|
tlh:
| mIp [1] |
pos:
| verb |
en:
| be rich |
sv:
| vara rik |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| 7eZ |
|
tlh:
| mIp [2] |
pos:
| noun |
en:
| wealth, richness |
sv:
| förmögenhet |
def:
| PK; KGT |
tag:
| 1993 |
id:
| pBu |
|
tlh:
| [1] mIQ |
pos:
| verb |
en:
| fry, deep-fry |
sv:
| steka, fritera |
def:
| KGT |
ref:
| 1997-qep'a' |
pun:
| "Marc nodded, smiling infuriatingly, to confirm mIQ (deep fry) as in mIQ-Donald's french fries." (Robyn Stewart, qep’a’ 1997) |
tag:
| 1997; food |
id:
| 5Rz |
meta:
| Entries differ in source. One of the KGT E-K entries is used here. |
|
tlh:
| [2] mIQ |
pos:
| noun |
en:
| forehead [regional] |
sv:
| panna [regionalt] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; body part |
id:
| iAE |
|
tlh:
| mIS [1] |
pos:
| verb |
en:
| be confused, be mixed up |
sv:
| vara förvirrad, vara ihopblandad |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| Lf8 |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| mIS [2] |
pos:
| noun |
en:
| confusion |
sv:
| förvirring |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| VLa |
|
tlh:
| mIv [.1] |
pos:
| noun |
en:
| helmet, hat |
sv:
| hjälm, hatt |
def:
| TKD |
ref:
| TNK (2011-11-02-Email) |
tag:
| 1985; clothing |
id:
| ZDP |
|
tlh:
| mIv [.2] |
pos:
| noun |
en:
| metal flat-bottomed pot [regional] |
sv:
| flatbottnad skål av metall [regionalt] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| FCw |
|
tlh:
| [1] mI’ |
pos:
| verb |
en:
| dance, run in place, do calisthenics, exercise |
sv:
| dansa, springa på stället, göra gymnastik, träna |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| jou |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| [2] mI’ |
pos:
| noun |
en:
| number |
sv:
| nummer, siffra |
def:
| TKD |
cite:
| ghogh HablI’ mI’ telephone number [TNK] |
tag:
| 1985 |
id:
| z5M |
|
tlh:
| [1] mogh |
pos:
| verb |
en:
| be frustrated |
sv:
| vara frustrerad |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| gYX |
|
tlh:
| [2] mogh |
pos:
| name |
en:
| Mogh |
sv:
| Mogh |
def:
| KGT pp.41, 197 |
tag:
| 1997; Klingonism |
id:
| 7c4 |
|
tlh:
| moH [.1] |
pos:
| verb |
en:
| be ugly |
sv:
| vara ful |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| Njz |
|
tlh:
| moH [.2] |
pos:
| verb |
en:
| influence, exert undue influence on [slang] |
sv:
| influera, utöva otillbörligt inflytande på [slang] |
desc:
| DamoH you exert undue influence on him/her; (lit. you ugly him/her) |
def:
| KGT |
see:
| SIgh influence |
tag:
| 1997 |
id:
| gZ4 |
meta:
| Entries differ in source. One of the KGT E-K entries is used here. |
|
tlh:
| mol [1] |
pos:
| verb |
en:
| bury |
sv:
| begrava, gräva ned |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| H5i |
|
tlh:
| mol [2] |
pos:
| noun |
en:
| grave |
sv:
| grav |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| pqK |
|
tlh:
| [1] mon |
pos:
| verb |
en:
| smile, grin, sneer |
sv:
| le, grina, hånle |
def:
| TKW p.167; KGT |
ref:
| 1996-qep'a' |
cite:
| pIj monchugh vay’ yIvoqQo’. Don't trust those who frequently smile. [TKW p.167] |
pun:
| "Mona Lisa" (mon’a’ Is she smiling?) Confirmed by MO at qep’a’ 1996. |
tag:
| 1996 |
id:
| zbE |
|
tlh:
| [2] mon |
pos:
| noun |
en:
| capital (of a place) |
sv:
| huvudstad |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| 6jr |
|
tlh:
| moQ [.1] |
pos:
| noun |
en:
| sphere |
sv:
| sfär |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| wbF |
|
tlh:
| moQ [.2] |
pos:
| noun |
en:
| spiked pommel of a d'k tahg knife |
sv:
| spikförsedd pommel på en d'k tahg-kniv |
def:
| KGT p.61 |
see:
| Daqtagh warrior's knife, d'k tahg; DuQwI’Hommey small spikes on the d'k tahg pommel; tajHommey retractable small blades on a d'k tahg knife |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| K6W |
|
tlh:
| motlh [1] |
pos:
| adverbial |
en:
| usually, typically, as expected, expectedly |
sv:
| vanligtvis, som vanligt, som väntat, normal sett |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| D1X |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| motlh [2] |
pos:
| verb |
en:
| be usual, be normal, be standard |
sv:
| vara vanlig, vara normal, vara standard |
def:
| TKD; SBX-S14 (HolQeD-04-3-a); BoP |
tag:
| 1985 |
id:
| iW4 |
meta:
| Translation standard is from S14. |
|
tlh:
| mo’ [.1] |
pos:
| noun |
en:
| cage |
sv:
| bur |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| Ngi |
|
tlh:
| mo’ [.2] |
pos:
| noun |
en:
| motive, motivation, grounds, reason, rationale [slang] |
sv:
| motiv, motivation, orsak, anledning, skäl [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| qN8 |
|
tlh:
| much [1.1] |
pos:
| verb |
en:
| present |
sv:
| presentera |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| xqE |
|
tlh:
| much [1.2] |
pos:
| verb |
en:
| perform (music) |
sv:
| framföra (musik) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| r9J |
|
tlh:
| much [2] |
pos:
| noun |
en:
| presentation |
sv:
| presentation |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| vdW |
|
tlh:
| muD [.1] |
pos:
| noun |
en:
| atmosphere |
sv:
| atmosfär |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; weather |
id:
| VQJ |
|
tlh:
| muD [.2] |
pos:
| noun |
en:
| weather (in general) |
sv:
| väder (generellt) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; weather |
id:
| 97N |
|
tlh:
| [1] mut |
pos:
| verb |
en:
| be selfish |
sv:
| vara självisk |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| bDz |
|
tlh:
| [2] mut |
pos:
| noun |
en:
| species |
sv:
| ras, art |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| gvz |
|
tlh:
| nab [1] |
pos:
| verb |
en:
| plan |
sv:
| planera |
def:
| TKD |
ref:
| ST5 (HolQeD-08-4-b p.12, 13) |
cite:
| nImbuS wej maghoS, He yInab. Plot course for Nimbus III. [ST5] |
cite:
| He pagh-pagh-vagh-jav-pagh-jav yInab Plot course 0.0.5.6.0.6. [ST5] |
cite:
| ren is not the same as ’ogh invent, which implies creating something that hasn't been created before. And it's not the same as nab plan which is used for planning an event (or a battle strategy or whatever), just as the noun nab plan cannot be used to refer to blueprints. [2011-11-15a-Email] |
see:
| ren design, plan, map out; ’ogh invent, devise |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| 7V1 |
|
tlh:
| nab [2] |
pos:
| noun |
en:
| plan, procedure |
sv:
| plan, tillvägagångssätt, förfarande, procedur |
def:
| TKDa |
see:
| wIw step, stage (in a process) |
tag:
| 1992 |
id:
| ReL |
|
tlh:
| naD [1] |
pos:
| verb |
en:
| praise, commend, approve |
sv:
| berömma, lovorda, rekommendera, bifalla |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| L2p |
|
tlh:
| naD [2] |
pos:
| noun |
en:
| commendation |
sv:
| rekommendation, lovord, eloge |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| KTq |
|
tlh:
| nagh [.1] |
pos:
| noun |
en:
| rock, stone |
sv:
| klippa, sten |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| cPP |
|
tlh:
| nagh [.2] |
pos:
| noun |
en:
| ceramic material |
sv:
| keramiskt material |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| vc4 |
|
tlh:
| nan [1.1] |
pos:
| verb |
en:
| gouge |
sv:
| holka ur, gröpa ur, gräva ur |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| gLp |
|
tlh:
| nan [1.2] |
pos:
| verb |
en:
| use the fourth toe [archaic] |
sv:
| använda fjärdetån [arkaiskt] |
def:
| HolQeD-10-2 p.10 |
tag:
| 2001; body part |
id:
| 1DR |
|
tlh:
| nan [2] |
pos:
| noun |
en:
| type of martial arts kick |
sv:
| ett slags kampsportspark |
def:
| HolQeD-10-2 p.11 |
ref:
| TDNW |
tag:
| 2001; fighting |
id:
| Fd7 |
|
tlh:
| nanwI’ [.1] |
pos:
| noun |
en:
| chisel |
sv:
| mejsel, huggjärn |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
data:
| derived form |
id:
| Eup |
|
tlh:
| nanwI’ [.2] |
pos:
| noun |
en:
| fourth toe |
sv:
| fjärdetå |
def:
| HolQeD-10-2 p.7 |
pun:
| marwI’ big (first) toe: this little piggy went to MARket / HomwI’ second toe: this little piggy stayed HOME / roSwI’ third toe: this little piggy had ROAST beef / nanwI’ fourth toe: this little piggy had NONE / Qay’wI’ little (fifth) toe: this little piggy CRIED |
tag:
| 2001; body part |
id:
| N4n |
|
tlh:
| [1] naQ |
pos:
| verb |
en:
| be full, be whole, be entire, be complete |
sv:
| vara fullständig, vara hel, vara total, vara komplett |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| KMY |
meta:
| Entries differ and have been combined here, and the word "be" was also inserted before the adjectival "entire". |
|
tlh:
| [2] naQ |
pos:
| noun |
en:
| cain, staff |
sv:
| stav, käpp |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| 2nM |
|
tlh:
| [3] naQ |
pos:
| noun |
en:
| ponytail [slang] |
sv:
| hästsvans [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| TeD |
|
tlh:
| nargh [.1] |
pos:
| verb |
en:
| appear |
sv:
| dyka upp |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.145 |
tag:
| 1985 |
id:
| RBE |
|
tlh:
| nargh [.2] |
pos:
| verb |
en:
| escape |
sv:
| fly, rymma |
def:
| TKDa |
ref:
| TKW pp.145, 147, 200 |
tag:
| 1992 |
id:
| PM4 |
|
tlh:
| natlh [.1] |
pos:
| verb |
en:
| use up, consume, expend |
sv:
| konsumera, förtära, förbruka |
def:
| KGT |
ref:
| SBX-S33 (HolQeD-06-2) |
tag:
| 1997 |
id:
| 7Hh |
|
tlh:
| natlh [.2] |
pos:
| verb |
en:
| be reprehensible, be disgusting, be contemptible [slang] |
sv:
| vara förkastlig, vara äcklig, vara vidrig, vara usel, vara motbjudande [slang] |
desc:
| natlh Dargh the tea is disgusting (lit. the tea consumes) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| gFd |
|
tlh:
| naw’ [1] |
pos:
| verb |
en:
| access |
sv:
| tillträda, komma åt, ha tillgång till |
def:
| TKD K-E |
tag:
| 1985 |
id:
| ByE |
|
tlh:
| naw’ [2] |
pos:
| noun |
en:
| access |
sv:
| tillträde, åtkomst |
def:
| TKD E-K |
tag:
| 1985 |
id:
| mqZ |
|
tlh:
| [1] nay |
pos:
| verb |
en:
| marry (wife does this) |
sv:
| gifta sig med (hustru gör detta) |
def:
| TKD |
ref:
| 1997-qep'a' |
pun:
| Okrand confirmed at qep’a’ 1997 that nay came from "nay" (no). (Chet Braun) |
tag:
| 1985; family |
id:
| Dgv |
|
tlh:
| [2] nay |
pos:
| noun |
en:
| Klingon n sound |
sv:
| klingonskans n-ljud |
def:
| 2009-qep'a' (2009-07-27-Email) |
tag:
| 2009 |
id:
| aHU |
|
tlh:
| na’ [.1] |
pos:
| verb |
en:
| be salty, be brackish |
sv:
| vara saltsmakande, vara bräckt |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| K5Q |
|
tlh:
| na’ [.2] |
pos:
| verb |
en:
| be sure, be definite, be positive, be certain [slang] |
sv:
| vara säker, vara helt säker, vara viss [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| 4Hm |
|
tlh:
| [1] neH |
pos:
| adverbial |
en:
| only, merely, just, alone |
sv:
| bara, enbart, endast (kommer efter verb eller substantiv) |
desc:
| chomuS neH you merely hate me; Dargh neH vItlhutlh I drink tea only; follows a verb or noun [TKD 5.4/p.56] |
def:
| TKD |
ref:
| TKW pp.21, 61, 81, 105, 111, 113, 115, 191 |
com:
| Follows the verb or noun it modifies. When following a noun it means "only, alone". |
tag:
| 1985 |
id:
| 3BR |
|
tlh:
| [2] neH |
pos:
| verb |
en:
| want, desire |
sv:
| önska, vilja, vilja ha |
def:
| TKD; TKW p.149 |
ref:
| TKW p.185 |
cite:
| When the verb of the second sentence [in a sentence-as-object construction] is neH want, neither ’e’ nor net is used, but the construction is otherwise identical [...] [TKD pp.66--67] |
cite:
| jIQong vIneH I want to sleep. [TKD p.67] |
cite:
| qalegh vIneH I want to see you. [TKD p.67] |
cite:
| Dalegh vIneH I want you to see him/her. [TKD p.67] |
cite:
| qama’pu’ vIjonta’ vIneH I wanted to capture prisoners. [TKD p.67] |
cite:
| Dargh DaneH’a’? Spot of tea? (Do you want tea?) [RT] |
cite:
| nuq Datlhutlh DaneH? What do you want to drink? [TNK] |
com:
| ’e’ that is not used with neH. |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| U3F |
|
tlh:
| nen [1] |
pos:
| verb |
en:
| be mature, be grown-up, be adult |
sv:
| vara mogen, vara vuxen |
def:
| TKW p.177; KGT |
cite:
| wa’ jaj ’etlh ’uchchoHlaH tlhIngan puqloD; jajvetlh loD nen moj. The son of a Klingon is a man the day he can first hold a blade. [TKW p.177] |
tag:
| 1996 |
id:
| UYH |
|
tlh:
| nen [2] |
pos:
| noun |
en:
| growth, maturation |
sv:
| mognad, vuxenhet |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| 1Vo |
|
tlh:
| [1] nIH |
pos:
| verb |
en:
| steal |
sv:
| stjäla |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| upi |
|
tlh:
| [2] nIH |
pos:
| noun |
en:
| right (side) |
sv:
| höger (sida) |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; placement |
id:
| Z4a |
|
tlh:
| nItlhpach [.1] |
pos:
| noun |
en:
| fingernail |
sv:
| fingernagel |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992; body part |
id:
| Srv |
|
tlh:
| nItlhpach [.2] |
pos:
| noun |
en:
| flat end of pigment stick |
sv:
| platt ände på pigmentpinne |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; color |
id:
| Nia |
|
tlh:
| nob [1] |
pos:
| verb |
en:
| give |
sv:
| ge |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; economics; KLCP1 |
id:
| Pch |
|
tlh:
| nob [2] |
pos:
| noun |
en:
| gift |
sv:
| gåva |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.189 |
tag:
| 1985; economics; KLCP1 |
id:
| kZv |
|
tlh:
| [1] noH |
pos:
| verb |
en:
| judge, estimate |
sv:
| bedömma, uppskatta |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| 6ck |
|
tlh:
| [2] noH |
pos:
| noun |
en:
| war (an individual war) |
sv:
| krig (ett enskilt krig) |
def:
| TKDa; KGT pp.46, 47 et al. |
ref:
| TKW pp.179, 211 |
see:
| veS |
tag:
| 1992 |
id:
| RF8 |
|
tlh:
| nov [1] |
pos:
| verb |
en:
| be foreign, be alien |
sv:
| vara främmande, vara okänd |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| Bjg |
|
tlh:
| nov [2] |
pos:
| noun |
en:
| alien, foreigner, outsider |
sv:
| främling, utlänning, outsider |
def:
| TKD; KGT |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| 5xn |
|
tlh:
| nuH [.1] |
pos:
| noun |
en:
| weapon |
sv:
| vapen |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.151 |
tag:
| 1985; fighting; KLCP1 |
id:
| 8Ev |
|
tlh:
| nuH [.2] |
pos:
| noun |
en:
| possibility, option |
sv:
| möjlighet |
desc:
| Hoch nuH yIqel consider every option (lit. consider every weapon) |
def:
| KGT p.109 |
see:
| DuH possibility, option |
tag:
| 1997 |
id:
| axf |
|
tlh:
| ngat [.1] |
pos:
| noun |
en:
| gunpowder |
sv:
| krut |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; fighting |
id:
| Ki7 |
|
tlh:
| ngat [.2] |
pos:
| noun |
en:
| herbed granulated cartilage (for food preparation) |
sv:
| örtkryddat kornat brosk (för matberedning) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| VKb |
|
tlh:
| ngech [.1] |
pos:
| noun |
en:
| valley |
sv:
| dal |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; landscape |
id:
| qDF |
|
tlh:
| ngech [.2] |
pos:
| noun |
en:
| woman's cleavage |
sv:
| springa mellan kvinnas bröst |
def:
| 1996-qep'a' (1996-08-08-Email) |
tag:
| 1996; body part |
id:
| EcD |
|
tlh:
| ngoH [.1] |
pos:
| verb |
en:
| smear |
sv:
| kleta, smeta, bestryka |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| t2j |
|
tlh:
| ngoH [.2] |
pos:
| verb |
en:
| paint using fingers |
sv:
| måla med fingrarna |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; color |
id:
| gnA |
|
tlh:
| ngong [1] |
pos:
| verb |
en:
| experiment |
sv:
| experimentera |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| H46 |
|
tlh:
| ngong [2] |
pos:
| noun |
en:
| experiment |
sv:
| experiment |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| knb |
|
tlh:
| ngup [.1] |
pos:
| noun |
en:
| cape (clothing) |
sv:
| cape, mantel (klädesplagg) |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; clothing |
id:
| Bce |
|
tlh:
| ngup [.2] |
pos:
| noun |
en:
| authority, power, one in authority or in charge [slang] |
sv:
| auktoritet, befogenhet, makt, någon med auktoritet eller i ledarposition [slang] |
desc:
| ngup qaD challenge those in charge (lit. challenge the cape) |
def:
| KGT |
see:
| woQ authority, political power; qum government |
tag:
| 1997 |
id:
| Snf |
|
tlh:
| pab [1] |
pos:
| verb |
en:
| follow (rules) |
sv:
| följa (regler) |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.47 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| n8P |
|
tlh:
| pab [2] |
pos:
| noun |
en:
| grammar |
sv:
| grammatik |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| aXn |
|
tlh:
| [1] pagh |
pos:
| conjunction |
en:
| or, either/or |
sv:
| eller, antingen eller |
desc:
| comes between sentences [TKD 5.3/p.55] |
def:
| TKD 5.3/p.55 |
tag:
| 1985 |
id:
| f6X |
|
tlh:
| [2] pagh [1] |
pos:
| numeral |
en:
| zero |
sv:
| noll |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; math |
id:
| phY |
|
tlh:
| [2] pagh [2] |
pos:
| noun |
en:
| nothing, none, no one |
sv:
| ingenting, inget, ingen |
def:
| TKD; KGT |
ref:
| TKW pp.139, 201 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| Jf2 |
|
tlh:
| patlh [.1] |
pos:
| noun |
en:
| rank (military, governmental) |
sv:
| rang, grad (i regering och militär) |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| ofb |
|
tlh:
| patlh [.2] |
pos:
| noun |
en:
| level, layer, standing |
sv:
| nivå, ställning, status, anseende |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| fUv |
|
tlh:
| paw’ [.1] |
pos:
| verb |
en:
| collide |
sv:
| kollidera, krocka |
def:
| TKD |
pun:
| Like "arrive" paw, only a bit more abrupt. |
tag:
| 1985 |
id:
| i8B |
|
tlh:
| paw’ [.2] |
pos:
| verb |
en:
| butt heads [slang] |
sv:
| skallas, stångas (panna mot panna) [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| p92 |
|
tlh:
| [1] pay |
pos:
| verb |
en:
| regret |
sv:
| ångra |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| 1bF |
|
tlh:
| [2] pay |
pos:
| noun |
en:
| Klingon p sound |
sv:
| klingonskans p-ljud |
def:
| 2009-qep'a' (2009-07-27-Email) |
tag:
| 2009 |
id:
| Zgw |
|
tlh:
| [1] pa’ |
pos:
| noun |
en:
| there, over there, thereabouts |
sv:
| där, där borta, däromkring |
desc:
| never takes -Daq [TKD 3.3.5/pp.27--28] |
def:
| TKD 3.3.5/pp.27--28 et al. |
com:
| Locative word, never followed by -Daq [TKD 3.3.5/pp.27--28]. |
tag:
| 1985; KLCP1; placement |
id:
| 2Ha |
|
tlh:
| [2] pa’ [.1] |
pos:
| noun |
en:
| room, chamber |
sv:
| rum, kammare |
def:
| TKD; BoP |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| WG3 |
|
tlh:
| [2] pa’ [.2] |
pos:
| noun |
en:
| enclosed area [slang] |
sv:
| inhägnat område [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| K75 |
|
tlh:
| pegh [1.1] |
pos:
| verb |
en:
| be secret |
sv:
| vara hemlig |
def:
| CK; PK |
ref:
| KGT |
cite:
| pegh De’vetlh. That is classified information. [CK] |
cite:
| De’ pegh vIghaj. I have secret information. [PK] |
tag:
| 1992 |
id:
| qfd |
|
tlh:
| pegh [1.2] |
pos:
| verb |
en:
| keep something secret |
sv:
| hålla något hemligt |
def:
| TKD |
cite:
| ghoSmeH yIpegh. cha’maHvagh vatlhvI’ Hong; QIt yIghoS. Stealth approach, slow to one-quarter impulse power. [ST5] |
cite:
| pegh vIttlhegh. A proverb keeps things secret. [HolQeD-05-1] |
cite:
| peghHa’moH cause to not keep a secret [KGT p.153] |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| 9nv |
|
tlh:
| pegh [2] |
pos:
| noun |
en:
| secret |
sv:
| hemlighet |
def:
| TKD |
cite:
| nuH pegh secret of the weapon [TKD 3.4] |
cite:
| Hov ghajbe’bogh ram rur pegh ghajbe’bogh jaj. A day without secrets is like a night without stars. [PK] |
cite:
| not mev peghmey. Secrets never cease. [PK] |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| BLT |
|
tlh:
| per [1] |
pos:
| verb |
en:
| label, ascertain, specify |
sv:
| beteckna, fastställa, specificera, namnge, ge namn åt/till |
def:
| TKD; 1999-02-02-Email |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| Lu1 |
meta:
| FIXME -- What does this word really mean? (Check swedish translation.) |
|
tlh:
| per [2] |
pos:
| noun |
en:
| label |
sv:
| etikett, namn |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| bnp |
|
tlh:
| pIch [1] |
pos:
| verb |
en:
| blame |
sv:
| skylla på |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| s9g |
|
tlh:
| pIch [2] |
pos:
| noun |
en:
| fault, blame |
sv:
| fel, skuld |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| M9E |
|
tlh:
| [1] pIH |
pos:
| verb |
en:
| expect |
sv:
| förvänta sig |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| oom |
|
tlh:
| [2] pIH |
pos:
| verb |
en:
| be suspicious |
sv:
| vara misstänksam |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| aJq |
|
tlh:
| pIn [.1] |
pos:
| noun |
en:
| boss |
sv:
| chef |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| HqW |
|
tlh:
| pIn [.2] |
pos:
| noun |
en:
| expert, authority [slang] |
sv:
| expert, auktoritet [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| HrV |
|
tlh:
| poH [1] |
pos:
| verb |
en:
| time |
sv:
| klocka, ta tid på, bestämma tid för |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; time |
id:
| QdT |
|
tlh:
| poH [2] |
pos:
| noun |
en:
| period of time |
sv:
| tid, tidsperiod |
desc:
| cha’ vatlh DIS poH two centuries |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1; time |
id:
| 2fc |
|
tlh:
| poj [1] |
pos:
| verb |
en:
| analyze |
sv:
| analysera |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| 2d1 |
|
tlh:
| poj [2] |
pos:
| noun |
en:
| analysis |
sv:
| analys |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| 69X |
|
tlh:
| pong [1] |
pos:
| verb |
en:
| name, call |
sv:
| kalla (för), heta |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| Pjk |
|
tlh:
| pong [2] |
pos:
| noun |
en:
| name |
sv:
| namn |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| gv5 |
|
tlh:
| [1] poS |
pos:
| verb |
en:
| be open, be opened |
sv:
| vara öppen, vara öppnad |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| 3Ah |
meta:
| The word "be" was inserted before the adjectival "opened". |
|
tlh:
| [2] poS |
pos:
| noun |
en:
| left (side) |
sv:
| vänster (sida) |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; placement |
id:
| Dex |
|
tlh:
| potlh [1] |
pos:
| verb |
en:
| be important |
sv:
| vara viktig |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| QdH |
|
tlh:
| potlh [2] |
pos:
| noun |
en:
| consequential thing, something important, important thing |
sv:
| betydelsefullt ting, något viktigt, viktig sak |
def:
| TKD |
ref:
| TKW pp.53, 135 |
tag:
| 1985 |
id:
| AW4 |
|
tlh:
| [1] pov |
pos:
| verb |
en:
| be excellent |
sv:
| vara utmärkt, vara förträfflig |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| doj |
|
tlh:
| [2] pov |
pos:
| noun |
en:
| afternoon |
sv:
| eftermiddag |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1; time |
id:
| 7uf |
|
tlh:
| [1] pum [1] |
pos:
| verb |
en:
| accuse |
sv:
| anklaga |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| NQK |
|
tlh:
| [1] pum [2] |
pos:
| noun |
en:
| accusation |
sv:
| anklagelse |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| RA2 |
|
tlh:
| [2] pum |
pos:
| verb |
en:
| fall |
sv:
| falla |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| NN3 |
|
tlh:
| [1] pup |
pos:
| verb |
en:
| be perfect, be exact |
sv:
| vara perfekt, vara exakt |
def:
| TKD |
ref:
| BoP |
cite:
| jabbI’ID pup: Qapchu’meH ’aqroS chuq: cha’ vI’ chorgh loghqammey High Resolution -- Maximum Effective Range -- 3.5 Light Years [BoP] |
cite:
| jabbI’ID pupHa’: Qapchu’meH chuq: chorgh vI’ chorgh loghqammey Medium to Low Resolution -- Effective Range -- 11 Light Years [BoP] |
tag:
| 1985 |
id:
| g86 |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| [2] pup |
pos:
| verb |
en:
| kick |
sv:
| sparka |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; fighting |
id:
| TLT |
|
tlh:
| [1] puS |
pos:
| verb |
en:
| be few, be several, be a handful |
sv:
| vara få, vara några, vara en handfull |
def:
| TKD |
ref:
| TKW pp.35, 53, 95, 179, 185 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| 5a8 |
|
tlh:
| [2] puS |
pos:
| verb |
en:
| sight (with gunsight) |
sv:
| sikta (med vapensikte) |
def:
| TKD |
ref:
| ST5 (HolQeD-08-4-b p.11) |
cite:
| tlha’a HoD, DoS wIpuSta’. Captain Klaa, we have a target in [our weapon's] sight. [ST5] |
tag:
| 1985; fighting |
id:
| tiS |
|
tlh:
| [1] qab |
pos:
| verb |
en:
| be bad |
sv:
| vara dålig |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| ndN |
|
tlh:
| [2] qab |
pos:
| noun |
en:
| face |
sv:
| ansikte |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.59 |
com:
| Symbol of identity. |
tag:
| 1985; body part; KLCP1 |
id:
| M5B |
|
tlh:
| qaD [1] |
pos:
| verb |
en:
| challenge, face, resist, oppose, confront |
sv:
| motsätta sig, motarbeta, bekämpa, konfrontera, bemöta, utmana, möta |
def:
| TKDa; TKW p.37; KGT |
tag:
| 1992 |
id:
| AH2 |
meta:
| Word words challenge [TKD], face [TKW] and confront, face, oppose, resist [KGT] have been combined here. |
|
tlh:
| qaD [2] |
pos:
| noun |
en:
| challenge, test of one's abilities, contest |
sv:
| utmaning, test av ens förmågor, tävling |
def:
| TKDa; KGT |
ref:
| MKE (2012-01-01-Email) |
tag:
| 1992 |
id:
| a3a |
meta:
| Word list entries says challenge (n) in TKD, and test of one's abilities (n) in KGT K-E. They have been combined here. The meaning contest comes from MKE. |
|
tlh:
| [1] qagh |
pos:
| verb |
en:
| interrupt |
sv:
| avbryta, hålla upp |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| mWQ |
|
tlh:
| [2] qagh |
pos:
| noun |
en:
| serpent worm (as food), gagh |
sv:
| orm-mask (som mat), gagh |
def:
| TKDa |
ref:
| TKW pp.137, 141 |
cite:
| gagh (qagh) Food made from live serpent worms. [First seen in "A Matter of Honor" (TNG).] [DI p.242] |
tag:
| 1992; food; Klingonism |
id:
| 17D |
meta:
| Translation "gagh" taken from dictionary entry ghevI’ sauce for gagh (n) [KGT K-E, E-K] |
|
tlh:
| [1] qan |
pos:
| verb |
en:
| be old (not young) |
sv:
| vara gammal (inte ung) |
def:
| TKD |
ref:
| TKW pp.29, 117 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| 5zp |
|
tlh:
| [2] qan |
pos:
| verb |
en:
| use the pinky (little finger) |
sv:
| använda lillfingret |
def:
| HolQeD-10-2 p.7 |
com:
| An idiomatic gesture: to point your pinky at someone is to comment that you believe they are old. |
tag:
| 2001; body part |
id:
| Tjf |
meta:
| FIXME -- Swedish lookup word lillfingret should be indefinite. How could this be accomplished? |
|
tlh:
| qang [.1] |
pos:
| verb |
en:
| pour (from one container into another) |
sv:
| hälla (från en behållare till en annan) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| 2nW |
|
tlh:
| qang [.2] |
pos:
| verb |
en:
| always (or routinely) cooperate or agree with [slang] |
sv:
| alltid (eller rutinmässigt) hålla med eller samarbeta med [slang] |
desc:
| jIHDaq Daqang you always agree with me (lit. you pour [s.th.] into me) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| zzk |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| qat [.1] |
pos:
| verb |
en:
| wrap, encase |
sv:
| svepa in, omsvepa, innesluta |
def:
| TKD K-E; KGT |
tag:
| 1985 |
id:
| diW |
|
tlh:
| qat [.2] |
pos:
| verb |
en:
| accompany (singing) with instrumental music |
sv:
| ackompanjera (sång) med instrumental musik |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| dy2 |
|
tlh:
| [1] qay |
pos:
| verb |
en:
| use the middle finger (second finger) |
sv:
| använda långfingret |
def:
| HolQeD-10-2 p.7 |
tag:
| 2001; body part |
id:
| JUG |
|
tlh:
| [2] qay |
pos:
| noun |
en:
| Klingon q sound |
sv:
| klingonskans q-ljud |
def:
| 2009-qep'a' (2009-07-27-Email) |
tag:
| 2009 |
id:
| Ee6 |
|
tlh:
| [1] qa’ |
pos:
| verb |
en:
| replace |
sv:
| ersätta, byta (ut) |
def:
| MKE (2011-11-18-Email; 2012-03-02-Email) |
cite:
| Quj wa’DIch Monopoly Huch nav qa’ tlhIngan QaS Klingon forces replace original Monopoly bills [MKE] |
see:
| lIw substitute, stand-in, temporary surrogate; qa’meH; replacement; tam exchange, substitute, replace |
tag:
| 2011 |
id:
| fVD |
|
tlh:
| [2] qa’ |
pos:
| noun |
en:
| spirit |
sv:
| ande |
def:
| TKW pp.7, 145, 147; KGT |
cite:
| We fight to enrich the spirit. qa’ wIje’meH maSuv. [TKW p.7] |
tag:
| 1996; religion |
id:
| tb7 |
|
tlh:
| [1] qeng |
pos:
| verb |
en:
| carry, convey |
sv:
| bära, medföra, forsla |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| 4wD |
|
tlh:
| [2] qeng |
pos:
| name |
en:
| Kang |
sv:
| Kang |
def:
| TKD 5.6/p.58 |
ref:
| TKW p.11; KGT p.52 |
com:
| Kang first appeared in TOS "Day of the Dove". |
tag:
| 1985; Klingonism |
id:
| AbT |
|
tlh:
| qeq [1] |
pos:
| verb |
en:
| practice, train, prepare |
sv:
| öva, träna, förbereda |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| rtq |
|
tlh:
| qeq [2] |
pos:
| noun |
en:
| drill (military) |
sv:
| övning |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| xhg |
|
tlh:
| qeS [1] |
pos:
| verb |
en:
| advise |
sv:
| råda, ge råd |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| yh8 |
|
tlh:
| qeS [2] |
pos:
| noun |
en:
| advice |
sv:
| råd |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| wdp |
|
tlh:
| qev [1] |
pos:
| verb |
en:
| crowd |
sv:
| trängas, fylla (med personer) |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| pQq |
|
tlh:
| qev [2] |
pos:
| noun |
en:
| crowd |
sv:
| folksamling, folkmassa |
def:
| HolQeD-04-4 p.11 |
see:
| ghom’a’ |
tag:
| 1995 |
id:
| 8cN |
|
tlh:
| qID [1] |
pos:
| verb |
en:
| joke, make a joke, tell a joke |
sv:
| skämta, berätta ett skämt |
def:
| KGT |
pun:
| qID pronunced as English "kid". |
tag:
| 1997 |
id:
| XeJ |
|
tlh:
| qID [2] |
pos:
| noun |
en:
| joke |
sv:
| skämt |
def:
| KGT |
pun:
| qID pronunced similar to English "kid" as in "Are you kidding?" |
tag:
| 1997 |
id:
| RBA |
|
tlh:
| [1] qogh |
pos:
| noun |
en:
| belt |
sv:
| bälte |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; clothing |
id:
| KKp |
|
tlh:
| [2] qogh |
pos:
| noun |
en:
| ear (external, cartilaginous flap) |
sv:
| öra (utvärtes broskflik) |
def:
| KGT |
see:
| teS ear (internal, organ of hearing) (n); Serrum earwax (n) |
tag:
| 1997; body part |
id:
| chz |
|
tlh:
| [1] qoj |
pos:
| conjunction |
en:
| or, and/or |
sv:
| eller, och/eller |
desc:
| comes between sentences [TKD 5.3/p.55] |
def:
| TKD 5.3/p.55 |
ref:
| TKW p.139 |
tag:
| 1985 |
id:
| C9p |
|
tlh:
| [2] qoj |
pos:
| noun |
en:
| cliff |
sv:
| stup, brant klippa |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; landscape |
id:
| Cqo |
|
tlh:
| qon [.1] |
pos:
| verb |
en:
| record (any kind of recording or writing) |
sv:
| nedteckna, spela in (all slags inspelning och skrift) |
def:
| TKD; TKW p.179 |
tag:
| 1985 |
id:
| ymv |
|
tlh:
| qon [.2] |
pos:
| verb |
en:
| compose |
sv:
| komponera |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| taK |
|
tlh:
| [1] qor |
pos:
| verb |
en:
| scavenge |
sv:
| rota efter, rensa, rengöra |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| VA2 |
|
tlh:
| [2] qor |
pos:
| name |
en:
| Kor |
sv:
| Kor |
def:
| TKD 5.6/p.58 |
ref:
| KGT p.198 |
tag:
| 1985; Klingonism |
id:
| whF |
|
tlh:
| [1] qotlh |
pos:
| verb |
en:
| tickle |
sv:
| kittla |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.131 |
cite:
| cheqotlhchugh maHaghbe’’a’? cheDuQchugh mareghbe’’a’? cheQIHchugh manoDbe’’a’? Tickle us, do we not laugh? Prick us, do we not bleed? Wrong us, shall we not seek revenge? [TKW p.131] |
tag:
| 1985 |
id:
| i2b |
|
tlh:
| [2] qotlh |
pos:
| verb |
en:
| deserve, warrant |
sv:
| förtjäna, vara förtjänt av, vara värd |
def:
| KGT |
cite:
| bIyIntaH ’e’ Daqotlhbe’. You do not deserve to live. [PK] |
tag:
| 1997 |
id:
| TRL |
|
tlh:
| qum [1] |
pos:
| verb |
en:
| govern |
sv:
| regera |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| qTy |
|
tlh:
| qum [2] |
pos:
| noun |
en:
| government |
sv:
| regering |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| o7k |
|
tlh:
| [1] qun |
pos:
| verb |
en:
| scold |
sv:
| skälla ut, gräla på |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| k9W |
|
tlh:
| [2] qun |
pos:
| noun |
en:
| history |
sv:
| historia |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.179 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| add |
|
tlh:
| quv [1] |
pos:
| verb |
en:
| be honored, be honorable |
sv:
| vara ärad, vara hedrad |
def:
| TKDa |
ref:
| TKW pp.24, 57, 59, 179; HolQeD-12-3 p.9 |
cite:
| [quv is] a sort of personal honor, the kind over which, by one's behavior, one has some control. This sort of honor is earned, can be bestowed on one, and is associated with reputation, dignity, and respect. [HolQeD-12-3 p.9] |
cite:
| noH ghoblu’DI’ yay quv law’ Hoch quv puS. In war, there is nothing more honorable than victory. [TKW p.179] |
com:
| Used in comparative in TKW p.179. |
see:
| batlh; HoQ be honored falsely, be falsely honorable (v) |
tag:
| 1992; KLCP1 |
id:
| rqP |
|
tlh:
| quv [2] |
pos:
| noun |
en:
| honor |
sv:
| ära |
def:
| TKDa |
ref:
| TKW pp.55, 56, 59, 61, 179 |
tag:
| 1992; KLCP1 |
id:
| 6aP |
|
tlh:
| qu’ [1.1] |
pos:
| verb |
en:
| be fierce |
sv:
| vara vildsint, vara häftig, vara våldsam |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| 1ua |
|
tlh:
| qu’ [1.2] |
pos:
| verb |
en:
| be great, be wonderful, be excellent, be superlative, be splendid, be good [slang] |
sv:
| vara storslagen, vara underbar, vara utmärkt, vara fantastisk, vara bra [slang] |
def:
| KGT |
cite:
| The verb qu’ literally means be fierce. In its slang sense, it may be used adjectivally, as in taj qu’ (excellent knife; literally, fierce knife), or as the main verb in a sentence, as in qu’ taj (the knife is excellent; literally, the knife is fierce). Though, from the Klingon point of view, equating being fierce with being great, wonderful, and so on seems quite natural, the slang meaning of qu’ probably receives further support because it sounds just like the verb suffix -qu’, which is used for emphasis (compare Qatlh, difficult, and Qatlhqu’, very difficult). When applied to people or animals, it is not always clear whether the slang or nonslang meaning of qu’ is intended. That is, SuvwI’ qu’ (fierce warrior) could be interpreted literally, or it could mean excellent warrior. When applied to anything other than people or animals, the slang meaning is more likely. Thus, may’ qu’ (fierce battle) is really a way of saying excellent battle. In Klingon, only a participant in a battle, not the battle itself, can literally be described as fierce. The word qu’ may also be used as an exclamation (Great! Wonderful!). In this sense, it seems to be interchangeable with chong (literally, be vertical; see page 148). The slang usage of qu’ is currently extremely common among Klingons, and it has pretty much displaced another slang term with the same set of meanings (excellent, wonderful, etc.), Huv (literally, be clear, not obstructed), which was in vogue not all that long ago. The use of Huv for excellent is now considered old-fashioned. This is also the case with nong (passionate), an even older slang term for excellent. (As of this writing, the slang usage of nong seems to be making a comeback, but it is still too early to say whether this will really happen.) Nonslang verbs expressing similar ideas are Dun (be wonderful, great), pov (be excellent), and, as an exclamation, maj! (Good!). [KGT pp.159--161] |
tag:
| 1997 |
id:
| Uuv |
meta:
| Entries differ and have been combined here. Translation "be superlative" occurs only on KGT p.159, other translations can be found in KGT word list and main text, "be good" is only found in words lists (not main text of book). |
|
tlh:
| qu’ [2] |
pos:
| exclamation |
en:
| great, wonderful [slang] |
sv:
| storslaget, underbart [slang] |
def:
| KGT pp.160--161 |
cite:
| The word qu’ may also be used as an exclamation ("Great!" "Wonderful!"). In this sense, it seems to be interchangeable with chong (literally, "be vertical"; see page 148). The slang usage of qu’ is currently extremely common among Klingons, and it has pretty much displaced another slang term with the same set of meanings ("excellent, wonderful, etc."), Huv (literally, "be clear, not obstructed"), which was in vogue not all that long ago. [KGT pp.160--161] |
tag:
| 1997 |
id:
| JqA |
|
tlh:
| QaD [.1] |
pos:
| verb |
en:
| be dry, be dried out |
sv:
| vara torr, vara uttorkad |
def:
| TKD; KGT |
tag:
| 1985; KLCP1; weather |
id:
| VvE |
|
tlh:
| QaD [.2] |
pos:
| verb |
en:
| be safe, be protected [slang] |
sv:
| vara säker, vara skyddad [slang] |
desc:
| QaD Sep the land is protected (lit. the land is dry); puq QaD safe child (lit. dry child) |
def:
| KGT |
see:
| Qan protect |
tag:
| 1997 |
id:
| 5R1 |
|
tlh:
| Qagh [1] |
pos:
| verb |
en:
| err, be mistaken, make a mistake |
sv:
| ha fel, ta fel, missta sig, göra ett misstag |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| fmx |
|
tlh:
| Qagh [2] |
pos:
| noun |
en:
| error, mistake |
sv:
| fel, misstag |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.212 |
tag:
| 1985 |
id:
| njp |
|
tlh:
| QaH [1] |
pos:
| verb |
en:
| help, aid |
sv:
| hjälpa, bistå |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| DM7 |
|
tlh:
| QaH [2] |
pos:
| noun |
en:
| help |
sv:
| hjälp |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| AUd |
|
tlh:
| Qang [.1] |
pos:
| noun |
en:
| chancellor |
sv:
| kansler |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| ynu |
|
tlh:
| Qang [.2] |
pos:
| noun |
en:
| Qang class (vessel) |
sv:
| Qang-klass (av farkost) |
def:
| DI p.244 (2001-02-17-Email) |
cite:
| Qang Chancellor. A new class of Defense Force ships, of which the I.K.S. Gorkon is one, is the Qang-class, and all are named after past chancellors of the empire (three of the others in the line are the I.K.S. Gowron, the I.K.S. Azetbur, and the I.K.S. K'mpec). [DI p.244] |
tag:
| 2001 |
id:
| KbN |
|
tlh:
| Qap [.1] |
pos:
| verb |
en:
| work, function, succeed, operate, be in operation |
sv:
| lyckas, fungera, vara i funktion |
def:
| TKD; KGT |
ref:
| TKW pp.56, 73, 175, 183, 209, 211 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| ion |
|
tlh:
| Qap [.2] |
pos:
| verb |
en:
| win (a competition) |
sv:
| vinna (en tävlan) |
def:
| HolQeD-02-4 p.18; TKW p.211; KGT |
cite:
| To win a competition is Qap. (If it's a decisive or particularly gratifying victory, they'd say Qapchu’, even though that's a bit redundant.) In TKD, Qap is translated as succeed, work, function. To a Klingon, to win is to function perfectly. [HolQeD-02-4 p.17] |
tag:
| 1993 |
id:
| Vgk |
|
tlh:
| [1] QaS |
pos:
| noun |
en:
| troops |
sv:
| trupper |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| Wzo |
|
tlh:
| [2] QaS |
pos:
| name |
en:
| Kras |
sv:
| Kras |
def:
| TKD 5.6/p.58 |
tag:
| 1985; Klingonism |
id:
| fZV |
|
tlh:
| Qay [1] |
pos:
| verb |
en:
| transfer |
sv:
| överföra |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| pDN |
|
tlh:
| Qay [2] |
pos:
| noun |
en:
| Klingon Q sound |
sv:
| klingonskans Q-ljud |
def:
| 2009-qep'a' (2009-07-27-Email) |
tag:
| 2009 |
id:
| qsE |
|
tlh:
| Qay’ [.1] |
pos:
| verb |
en:
| blow one's top, lose one's temper |
sv:
| förlora besinningen, tappa behärskningen, tappa humöret, bli ursinning, bli rasande |
def:
| TKD; HolQeD-10-2 p.11 |
tag:
| 1985 |
id:
| thS |
|
tlh:
| Qay’ [.2] |
pos:
| verb |
en:
| use the little toe (fifth toe) [archaic] |
sv:
| använda lilltån (femtetån) [arkaiskt] |
def:
| HolQeD-10-2 p.10 |
tag:
| 2001; body part |
id:
| idB |
|
tlh:
| Qeb [.1] |
pos:
| noun |
en:
| ring (for finger) |
sv:
| ring (för finger) |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| M8Z |
|
tlh:
| Qeb [.2] |
pos:
| noun |
en:
| ponytail holder [slang] |
sv:
| hästsvanshållare [slang] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| JoL |
|
tlh:
| QeH [1] |
pos:
| verb |
en:
| be angry, be mad |
sv:
| vara vred, vara arg |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| 3ge |
|
tlh:
| QeH [2] |
pos:
| noun |
en:
| anger |
sv:
| vrede, ilska |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.196 |
tag:
| 1985 |
id:
| HrJ |
|
tlh:
| [1] Qel |
pos:
| noun |
en:
| doctor, physician |
sv:
| doktor, läkare |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| eni |
|
tlh:
| [2] Qel |
pos:
| name |
en:
| Krell |
sv:
| Krell |
def:
| TKD 5.6/p.58 |
tag:
| 1985; Klingonism |
id:
| UWe |
|
tlh:
| QIH [1.1] |
pos:
| verb |
en:
| damage, cause damage |
sv:
| skada, orsaka skada |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.131 |
tag:
| 1985 |
id:
| q6q |
|
tlh:
| QIH [1.2] |
pos:
| verb |
en:
| wrong, treat unjustly |
sv:
| göra orätt (mot), behandla oschyst |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| WWQ |
|
tlh:
| QIH [2] |
pos:
| noun |
en:
| damage, destruction, wound |
sv:
| skada, förstörelse, wound |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| QKE |
meta:
| Meaning wound is added in parallel to rIQ, which has been established to mean both be injured and be damaged (in MKE). |
|
tlh:
| QIn [.1] |
pos:
| noun |
en:
| message |
sv:
| meddelande |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| ofy |
|
tlh:
| QIn [.2] |
pos:
| noun |
en:
| sharp end (e.g. on pen), spearhead |
sv:
| vass spets (t.ex. på penna), spjutspets |
def:
| KGT; HolQeD-12-2 p.7 |
ref:
| TDNW |
cite:
| When shown a pencil, Maltz said that the sharp end could be called a QIn, but if the pencil were new and did not yet have a point, the ready-to-be-sharpened end would be a megh’an or ’er’In. [HolQeD-12-2 p.7] |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| CuQ |
|
tlh:
| Qob [1] |
pos:
| verb |
en:
| be dangerous |
sv:
| vara farlig |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| bhg |
|
tlh:
| Qob [2] |
pos:
| noun |
en:
| danger |
sv:
| fara |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.37 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| zps |
|
tlh:
| Qom [.1] |
pos:
| verb |
en:
| experience an earthquake or tremor |
sv:
| uppleva ett jordskred eller skalv |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| 2SH |
meta:
| Entries differ in source. TKD K-E entry is used here. |
|
tlh:
| Qom [.2] |
pos:
| verb |
en:
| be hazardous, be perilous, be treacherous [slang] |
sv:
| vara riskfylld, vara riskabel, vara förrädisk, vara opålitlig [slang] |
desc:
| about mission/voyage: Qom He the route is perilous (lit. the route experiences a tremor); with -pu’ about structure/vessel: Qompu’ Duj the ship is hazardous/has been left in a hazardous condition (lit. the ship has experienced a tremor) [KGT pp.161--162] |
def:
| KGT |
ref:
| TDNW |
tag:
| 1997 |
id:
| Bj8 |
|
tlh:
| Qop [.1] |
pos:
| verb |
en:
| be worn out |
sv:
| vara utsliten |
def:
| TKD K-E; KGT |
tag:
| 1985 |
id:
| 78M |
|
tlh:
| Qop [.2] |
pos:
| verb |
en:
| be dead (referring to food) [slang] |
sv:
| vara död (om mat) [slang] |
def:
| KGT |
cite:
| The word Qop means be worn out and is usually applied to old weapons, tools, mechanical devices, and the like. It is also used to mean be dead, but only in reference to an animal that one was expecting to eat live. If a bowl of dead qagh (gagh, serpent worms) is placed before a Klingon, the disappointed diner will probably criticize the cook for preparing qagh Qop (dead gagh). The normal way to say be dead, referring to a person or animal, is by using the form Heghpu’ (has died): Heghpu’ SuvwI’ (The warrior has died). It is not appropriate to say SuvwI’ Qop (dead warrior, worn-out warrior.) [KGT p.162] |
see:
| Hegh |
tag:
| 1997; food |
id:
| iGu |
|
tlh:
| [1] Quch |
pos:
| verb |
en:
| be happy, be merry |
sv:
| vara lycklig, vara glad |
def:
| TKD; TKW p.206 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| hGe |
|
tlh:
| [2] Quch |
pos:
| noun |
en:
| forehead |
sv:
| panna |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; body part; KLCP1 |
id:
| kCK |
|
tlh:
| [1] Qugh |
pos:
| noun |
en:
| disaster |
sv:
| katastrof |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| Yx9 |
|
tlh:
| [2] Qugh |
pos:
| name |
en:
| Kruge |
sv:
| Kruge |
def:
| TKD 5.6/p.58 |
ref:
| KGT p.41 |
tag:
| 1985; Klingonism |
id:
| bHL |
|
tlh:
| Quj [1] |
pos:
| verb |
en:
| play a game |
sv:
| spela |
def:
| TKD |
cite:
| reH applies to unstructured play, whereas Quj refers to structured play (with rules). [2011-11-14a-Email] |
see:
| reH play |
tag:
| 1985 |
id:
| 2Ln |
|
tlh:
| Quj [2] |
pos:
| noun |
en:
| game |
sv:
| spel |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| ca8 |
|
tlh:
| Qum [1] |
pos:
| verb |
en:
| communicate |
sv:
| kommunicera |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| aTf |
|
tlh:
| Qum [2] |
pos:
| noun |
en:
| communication |
sv:
| kommunikation |
def:
| BoP |
tag:
| 1998 |
id:
| tgu |
meta:
| Evidence *for* this word (as a noun): "Qum De’wI’ 'Communications Computer'", "Qum SeHlaw 'Communications Console'" and "Qum patmey 'Communications Systems'" [BoP]; Evidence *against* this word as a noun: "[The word 'Qum'] is found elsewhere only as a verb (Qum, 'communicate'), suggesting that there may have been a noun Qum ('communication') at some point in the past." [KGT p.159] |
|
tlh:
| QuS [1] |
pos:
| verb |
en:
| conspire |
sv:
| konspirera |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| yfW |
|
tlh:
| QuS [2] |
pos:
| noun |
en:
| conspiracy |
sv:
| konspiration |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| yDD |
|
tlh:
| [1] ram |
pos:
| verb |
en:
| be trivial, be trifling, be unimportant, be insignificant |
sv:
| vara trivial, vara obetydlig, vara oviktig, vara insignifikant |
def:
| TKD; KGT |
ref:
| TKW p.143 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| UpG |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| [2] ram |
pos:
| noun |
en:
| night |
sv:
| natt |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.127 |
tag:
| 1985; KLCP1; time |
id:
| Tmp |
|
tlh:
| ramjep [.1] |
pos:
| noun |
en:
| midnight |
sv:
| midnatt |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; time |
id:
| zYH |
|
tlh:
| ramjep [.2] |
pos:
| noun |
en:
| ramjep, a type of bird |
sv:
| ramjep, ett slags fågel |
def:
| DI p.245 (2001-02-17-Email) |
cite:
| ramjep bird Avian life-form indigenous to Qo’noS that only comes out in the dark. Name literally means "midnight." [DI p.245] |
tag:
| 2001; animal |
id:
| mBo |
|
tlh:
| [1] raQ |
pos:
| verb |
en:
| manipulate by hand, handle |
sv:
| hantera för hand, handha |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| B8U |
|
tlh:
| [2] raQ |
pos:
| noun |
en:
| camp (military term) |
sv:
| läger (militär term) |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| KQb |
|
tlh:
| rav [.1] |
pos:
| noun |
en:
| floor |
sv:
| golv |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; architecture; KLCP1 |
id:
| f9T |
|
tlh:
| rav [.2] |
pos:
| noun |
en:
| minimum |
sv:
| minimum |
def:
| BoP |
cite:
| Hung buv rav: patlh Hut Classified Level 9 and Above [BoP] |
see:
| ’aqroS [.2] |
tag:
| 1998; math |
id:
| wYx |
|
tlh:
| [1] reH |
pos:
| adverbial |
en:
| always |
sv:
| alltid, ständigt |
def:
| TKD |
ref:
| TKW pp.34, 49, 77, 79, 103, 123, 133, 141, 159, 170, 179, 200 |
see:
| Hochlogh |
tag:
| 1985; time |
id:
| Gut |
|
tlh:
| [2] reH |
pos:
| verb |
en:
| play |
sv:
| leka |
def:
| TKD |
cite:
| reH applies to unstructured play, whereas Quj refers to structured play (with rules). [2011-11-14a-Email] |
see:
| Quj play a game |
tag:
| 1985 |
id:
| YJ8 |
|
tlh:
| rIl [.1] |
pos:
| verb |
en:
| use the thumb (usually used to/about children) |
sv:
| använda tummen (vanligtvis använt om/till barn) |
def:
| HolQeD-10-2 p.7 |
com:
| Most commonly used in reference to a child using a thumb. |
see:
| Sen |
tag:
| 2001; body part |
id:
| dLS |
meta:
| Should rIl "use thumb" and "play" really be grouped together? |
|
tlh:
| rIl [.2] |
pos:
| verb |
en:
| play (a horn instrument) |
sv:
| spela (ett horn- eller lurinstrument) |
def:
| HolQeD-10-2 p.9 |
com:
| This is a brass technique, not a flute technique. Most typically it is used with gheb as the object. |
tag:
| 2001; music |
id:
| BYh |
meta:
| Should rIl "use thumb" and "play" really be grouped together? |
|
tlh:
| roj [1] |
pos:
| verb |
en:
| make peace |
sv:
| skapa fred |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| 48N |
|
tlh:
| roj [2] |
pos:
| noun |
en:
| peace |
sv:
| fred |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| kqc |
|
tlh:
| rop [1] |
pos:
| verb |
en:
| be sick, be ill |
sv:
| vara sjuk, vara illamående |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| d9D |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| rop [2] |
pos:
| noun |
en:
| disease |
sv:
| sjukdom |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| 6xQ |
|
tlh:
| [1] roS |
pos:
| verb |
en:
| lick |
sv:
| slicka |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| i7h |
meta:
| Should roS "lick" and "use third toe" be grouped together? |
|
tlh:
| [2] roS |
pos:
| verb |
en:
| use the third toe [archaic] |
sv:
| använda tredjetån [arkaiskt] |
def:
| HolQeD-10-2 p.10 |
tag:
| 2001; body part |
id:
| rj8 |
meta:
| Should roS "lick" and "use third toe" be grouped together? |
|
tlh:
| [1] SaH |
pos:
| verb |
en:
| be present (not absent) |
sv:
| vara närvarande |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| ZVK |
|
tlh:
| [2] SaH |
pos:
| verb |
en:
| care (about), be concerned (about) |
sv:
| bry sig (om), vara bekymrad (över/om) |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.199 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| 6yE |
|
tlh:
| Sar [1] |
pos:
| verb |
en:
| be varied, be various |
sv:
| vara omväxlande, vara varierande, vara skiftande |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| YLw |
|
tlh:
| Sar [2] |
pos:
| noun |
en:
| variety |
sv:
| variation |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| AAv |
|
tlh:
| SaS [.1] |
pos:
| verb |
en:
| be horizontal |
sv:
| vara horisontell |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; placement |
id:
| 9v1 |
|
tlh:
| SaS [.2] |
pos:
| verb |
en:
| be shallow, be superficial, be uncritical [slang] |
sv:
| vara ytlig, vara okritisk [slang] |
desc:
| referring to s.b.'s intellect |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| jc8 |
|
tlh:
| SaS [.3] |
pos:
| verb |
en:
| be unfortunate, be not good [slang] |
sv:
| vara oturlig, vara icke-bra [slang] |
def:
| KGT |
see:
| Do’Ha’ |
tag:
| 1997 |
id:
| KAH |
|
tlh:
| Seng [1] |
pos:
| verb |
en:
| cause trouble |
sv:
| orsaka problem, vålla trubbel |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| EYj |
|
tlh:
| Seng [2] |
pos:
| noun |
en:
| trouble |
sv:
| bekymmer, trubbel |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.56 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| xub |
|
tlh:
| [1] Sep |
pos:
| verb |
en:
| breed |
sv:
| föda upp, odla |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| 2kz |
|
tlh:
| [2] Sep |
pos:
| noun |
en:
| region, country |
sv:
| region, område, land |
def:
| TKD; KGT p.16 |
tag:
| 1985 |
id:
| Kbs |
|
tlh:
| [1] Sev |
pos:
| verb |
en:
| contain (an enemy) |
sv:
| behärska, hålla, hindra (en fiende) |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| uG7 |
|
tlh:
| [2] Sev |
pos:
| noun |
en:
| bandage |
sv:
| bandage |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| T4F |
|
tlh:
| SIj [.1] |
pos:
| verb |
en:
| slit, slash |
sv:
| skära upp, skära av, sprätta upp |
def:
| TKD; KGT p.164 |
ref:
| TKW p.127 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| 85V |
meta:
| Translation "slash" is from KGT p.164. |
|
tlh:
| SIj [.2] |
pos:
| verb |
en:
| be insightful, be clever, have a keen mind [slang] |
sv:
| vara insiktsfull, vara smart, vara klipsk, vara skarpsinnig [slang] |
desc:
| bISIj you are insightful; (lit. you slash) |
def:
| KGT |
see:
| val be clever, smart; ’ong be cunning, sly |
tag:
| 1997 |
id:
| htM |
|
tlh:
| Soch [1] |
pos:
| numeral |
en:
| seven |
sv:
| sju |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; math |
id:
| UmE |
|
tlh:
| Soch [2] |
pos:
| noun |
en:
| seventh tone of nonatonic musical scale |
sv:
| sjunde tonen på den nonatoniska skalan |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| fbF |
|
tlh:
| SoD [1] |
pos:
| verb |
en:
| flood |
sv:
| översvämma, flöda över |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; weather |
id:
| yV7 |
|
tlh:
| SoD [2] |
pos:
| noun |
en:
| flood |
sv:
| översvämmning, flod |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; weather |
id:
| smH |
|
tlh:
| Soj [.1] |
pos:
| noun |
en:
| food, drink |
sv:
| mat, dryck |
def:
| veS-QonoS (HolQeD-01-3 p.9); TKDa |
ref:
| HolQeD-12-3 p.9; KGT |
cite:
| The term for food of any kind (including beverages) is Soj. [KGT p.83] |
tag:
| 1990; food; KLCP1 |
id:
| phN |
|
tlh:
| Soj [.2] |
pos:
| noun |
en:
| matter, concern, affair (idiomatic use) |
sv:
| sak, fråga, angelägenhet (idiomatisk användning) |
desc:
| tlhIngan Soj ’oH it's a Klingon affair (lit. it's Klingon food) [HolQeD-12-3 p.9] |
def:
| HolQeD-12-3 p.9 |
ref:
| TDNW |
cite:
| Maltz said, "tlhIngan Soj ’oH---not bIyaj," literally, It is Klingon food---you will not understand, using Soj food in its idiomatic sense of matter, concern, affair. [HolQeD-12-3 p.9] |
tag:
| 2003 |
id:
| 16M |
|
tlh:
| [1] SoQ |
pos:
| verb |
en:
| be closed, be shut |
sv:
| vara stängd |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| x7Q |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| [2] SoQ |
pos:
| noun |
en:
| speech, lecture, address |
sv:
| tal, föreläsning |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| mbo |
|
tlh:
| Sov [1] |
pos:
| verb |
en:
| know |
sv:
| veta, kunna, känna till |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.25 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| phd |
|
tlh:
| Sov [2] |
pos:
| noun |
en:
| knowledge |
sv:
| vetskap, kunskap |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| 8NT |
|
tlh:
| [1] Sub |
pos:
| verb |
en:
| be solid |
sv:
| vara solid, vara massiv |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| kQu |
|
tlh:
| [2] Sub [1] |
pos:
| noun |
en:
| hero |
sv:
| hjälte |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| U7s |
|
tlh:
| [2] Sub [2] |
pos:
| verb |
en:
| be brave, be heroic, be bold, be valiant, be intrepid [slang] |
sv:
| vara modig, vara heroisk, vara djärv, vara dristig, vara tapper, vara oförskräckt [slang] |
desc:
| Sub yaS the officer is brave; person is subj. |
def:
| KGT |
cite:
| Literally meaning be solid, as opposed to gaseous or liquid, Sub, in its slang usage, may be applied to a person. Thus, SuvwI’ Sub is brave warrior (literally, solid warrior; SuvwI’, warrior) and Sub SuvwI’ means The warrior is brave (literally, The warrior is solid). It is inappropriate to use the word to describe anything other than a person; a phrase such as may’ Sub (may’, battle) would mean only solid battle and would probably be considered a meaningless utterance. The slang meaning of Sub is probably influenced by the phonetically identical noun Sub, meaning hero. Nonslang equivalents for Sub are yoH (be brave) and jaq (be bold), which can be used pretty much interchangeably. [KGT pp.165--166] |
tag:
| 1997 |
id:
| nNE |
meta:
| Entries differ in source. KGT K-E entry is used here. |
|
tlh:
| [1] SuD |
pos:
| verb |
en:
| be green, be blue, be yellow |
sv:
| vara grön, vara blå, vara gul |
def:
| TKD |
ref:
| KGT p.82; 1998-02-21-News (HolQeD-08-1 p.8); TNK (2011-11-01-Email) |
cite:
| SuDqu’ (very SuD) would probably be described as green in Federation Standard. [KGT p.82] |
cite:
| SuD ’ej wov means (it) is SuD and light, a way to refer to a yellowish tinge; SuD ’ach wov (SuD but light) is also heard. [KGT p.82] |
cite:
| SuD ’ej wov light blue [TNK] |
cite:
| Doq ’ej SuD purple [TNK] |
cite:
| SuD ’ej Hurgh dark blue [TNK] |
com:
| SuD can indicate quite a range of colors, and this (apparently) also goes for some of the more complex expressions to refer to specific colors, e.g. SuD ’ej wov (or SuD ’ach wov) could refer to either a light blue or a yellowish tinge (different sources give different translations -- see below examples -- all which plausibly falls within the meaning of the Klingon word). |
tag:
| 1985; color; KLCP1 |
id:
| 1tv |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| [2] SuD |
pos:
| verb |
en:
| gamble, take a chance, take a risk |
sv:
| sätta på spel, chansa, riskera |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| SKH |
|
tlh:
| [1] Sup |
pos:
| verb |
en:
| jump |
sv:
| hoppa |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| gnc |
|
tlh:
| [2] Sup |
pos:
| noun |
en:
| resource |
sv:
| resurs |
def:
| TKD |
see:
| jo is the plural form |
tag:
| 1985 |
id:
| Yms |
|
tlh:
| SuS [1] |
pos:
| noun |
en:
| wind, breeze |
sv:
| vind, bris |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.107 |
tag:
| 1985; KLCP1; landscape; weather |
id:
| KN9 |
|
tlh:
| SuS [2] |
pos:
| verb |
en:
| blow (into wind instrument) to produce sound |
sv:
| blåsa (i blåsinstrument) för att producera ljud |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| 2NG |
|
tlh:
| taD [1] |
pos:
| verb |
en:
| be frozen |
sv:
| vara frusen |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1; weather |
id:
| 8Um |
|
tlh:
| taD [2] |
pos:
| noun |
en:
| taD (planet) |
sv:
| taD (planet) |
def:
| DI p.245 (2001-02-17-Email) |
cite:
| taD An ice-covered colony planet. The word literally means "frozen." [DI p.245] |
tag:
| 2001 |
id:
| Ey3 |
|
tlh:
| [1] tagh |
pos:
| verb |
en:
| begin a process, initiate proceedings |
sv:
| inleda en process, börja, sätta igång, starta |
def:
| TKDa |
ref:
| TKW p.187 |
tag:
| 1992 |
id:
| aX7 |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| [2] tagh |
pos:
| noun |
en:
| lung |
sv:
| lunga |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992; body part |
id:
| adK |
|
tlh:
| [1] taH |
pos:
| verb |
en:
| continue, go on, endure, survive |
sv:
| fortsätta, uthärda, överleva |
def:
| TKDa; KGT |
ref:
| TKW pp.11, 147 |
tag:
| 1992 |
id:
| uBE |
|
tlh:
| [2] taH |
pos:
| verb |
en:
| be at a negative angle |
sv:
| vara i negativ vinkel |
def:
| TKD |
com:
| According to Cheesbro (and MO) this is one of MO's little private jokes, unfortunately he refuses to explain the actual meaning or origin of this word, and only gives us his cryptic smile. |
see:
| tajvaj |
tag:
| 1985 |
id:
| XEP |
|
tlh:
| [1] tam |
pos:
| verb |
en:
| be quiet |
sv:
| vara tyst |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| CMR |
|
tlh:
| [2] tam |
pos:
| verb |
en:
| exchange, substitute, replace |
sv:
| ersätta, byta (ut) |
def:
| TKD |
ref:
| MKE (2012-03-02-Email) |
see:
| lIw substitute, stand-in, temporary surrogate; qa’ replace; qa’meH; replacement |
tag:
| 1985 |
id:
| fKW |
|
tlh:
| [1] tay [1] |
pos:
| verb |
en:
| be civilized |
sv:
| vara civiliserad |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| TdT |
|
tlh:
| [1] tay [2] |
pos:
| noun |
en:
| ceremony, rite, ritual |
sv:
| ceremoni, rit, ritual |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992; religion |
id:
| WxW |
|
tlh:
| [2] tay |
pos:
| noun |
en:
| Klingon t sound |
sv:
| klingonskans t-ljud |
def:
| 2009-qep'a' (2009-07-27-Email) |
tag:
| 2009 |
id:
| yoW |
|
tlh:
| [1] ta’ [1] |
pos:
| verb |
en:
| accomplish |
sv:
| uträtta, åstadkomma, genomföra |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.74 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| DCF |
|
tlh:
| [1] ta’ [2] |
pos:
| noun |
en:
| accomplishment, deed |
sv:
| resultat, utförande, dåd |
def:
| TKD; KGT |
ref:
| TKW p.15 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| HDp |
|
tlh:
| [2] ta’ |
pos:
| noun |
en:
| emperor |
sv:
| kejsare |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| 9rU |
|
tlh:
| [1] tey’ |
pos:
| verb |
en:
| confide |
sv:
| anförtro |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| fVM |
|
tlh:
| [2] tey’ |
pos:
| noun |
en:
| cousin (father's brother's child or mother's sister's child), niece, nephew (a man's brother's child, or a woman's sister's child) |
sv:
| kusin (fars brors barn eller mors systers barn), brorsbarn (en mans brors barn), systerbarn (en kvinnas systers barn) |
def:
| HolQeD-09-3 p.8 |
tag:
| 2000; family |
id:
| y3w |
|
tlh:
| tIH [.1] |
pos:
| noun |
en:
| ray, beam |
sv:
| stråle |
def:
| TKD |
ref:
| KGT pp.56, 65 |
cite:
| nISwI’ tIH disruptor beam [KGT p.56] |
cite:
| luHwI’ tIH tractor beam [2010-12-13-Email] |
tag:
| 1985 |
id:
| VzH |
meta:
| Translation beam comes from KGT. |
|
tlh:
| tIH [.2] |
pos:
| noun |
en:
| shaft (of spear) |
sv:
| skaft (på spjut) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| FZQ |
|
tlh:
| [1] tIq |
pos:
| verb |
en:
| be long, be lengthy (of an object) |
sv:
| vara lång, vara långsträckt (om ett föremål) |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; measure; shape |
id:
| Bar |
meta:
| The word "be" was inserted before the adjectival "lengthy". |
|
tlh:
| [2] tIq |
pos:
| noun |
en:
| heart |
sv:
| hjärta |
def:
| TKD |
ref:
| TKW pp.23, 203 |
com:
| TKW: "[...] the heart stands for one's spirit or principles." |
tag:
| 1985; body part |
id:
| 2Gq |
|
tlh:
| toD [1] |
pos:
| verb |
en:
| save, rescue |
sv:
| rädda, undsätta |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| apG |
|
tlh:
| toD [2] |
pos:
| noun |
en:
| rescue |
sv:
| räddning, undsättning |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| u9K |
|
tlh:
| tor [.1] |
pos:
| verb |
en:
| kneel |
sv:
| knäböja, stå på knä |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.95 |
tag:
| 1985 |
id:
| vY9 |
|
tlh:
| tor [.2] |
pos:
| verb |
en:
| be pitching, be tilting (aircraft tilts nose up or down) |
sv:
| vara tippande, vara vippande (flygmaskin rör nosen upp eller ner) |
def:
| HolQeD-11-2 p.9 |
cite:
| And when the nose of the plane moves up or down, the plane is said to tor pitch. (the word tor also means kneel, which Maltz thought was apt, since if a four-legged animal is able to kneel with either its hind legs or its front legs, it is able to pitch or tilt up or down.) [HolQeD-11-2 p.9] |
see:
| Der be yawing, ron be rolling, jIm be heaving, Dav be swaying, jer be surging |
tag:
| 2002 |
id:
| oV2 |
meta:
| Translation given in HolQeD-11-2 is tor pitch, however that article seems to suggest that the word works similarly to ron be banking, be rolling, and is therefore translated as be pitching here. One would probably say tor Duj the vessel is pitching, and Duj tormoH ’orwI’ the pilot causes the vessel to pitch. |
|
tlh:
| [1] tuH |
pos:
| verb |
en:
| be ashamed |
sv:
| vara skamsen |
def:
| TKD |
ref:
| TKW pp.ix, 24, 57, 136 |
tag:
| 1985 |
id:
| 5z8 |
|
tlh:
| [2] tuH |
pos:
| noun |
en:
| maneuver (military term) |
sv:
| manöver (militär term) |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| Pp9 |
|
tlh:
| tuj [1] |
pos:
| verb |
en:
| be hot |
sv:
| vara het |
def:
| TKD |
ref:
| TKW pp.32, 174 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| sjk |
|
tlh:
| tuj [2] |
pos:
| noun |
en:
| heat |
sv:
| värme |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| ihp |
|
tlh:
| tlhab [1] |
pos:
| verb |
en:
| be free, be independent |
sv:
| vara fri, vara oberoende |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| 3hB |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| tlhab [2] |
pos:
| noun |
en:
| freedom, independence |
sv:
| frihet, oberoende |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| xv8 |
|
tlh:
| tlham [.1] |
pos:
| noun |
en:
| gravity |
sv:
| gravitation |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| MtD |
|
tlh:
| tlham [.2] |
pos:
| noun |
en:
| order, structure (societal) [slang] |
sv:
| ordning, struktur (på samhälle) [slang] |
def:
| KGT |
cite:
| The word tlham, literally meaning gravity, is used to mean order or structure in the sense of an ordered or well-structured society. In the same way that gravity holds one to a planet (or, in the case of artificial gravity, to the floor of a space vessel), the structure of a society holds its members in, preventing them from going off in all directions. In other words, it ensures that a society function properly by keeping it from coming apart. The word is used in phrases such as tlham ghaj (have gravity---that is, have structure, order) or tlham Hutlh (lack gravity or lack structure, order). A very well ordered society may be said to have tlham’a’ (big gravity) or tlham HoS (strong gravity), while a society that is judged to be falling apart may have tlhamHom (little gravity) or tlham puj (weak gravity). [KGT p.166] |
tag:
| 1997 |
id:
| xvY |
|
tlh:
| [1] tlhay |
pos:
| noun |
en:
| sleeve |
sv:
| ärm |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| 3RK |
|
tlh:
| [2] tlhay |
pos:
| noun |
en:
| Klingon tlh sound |
sv:
| klingonskans tlh-ljud |
def:
| 2009-qep'a' (2009-07-27-Email) |
tag:
| 2009 |
id:
| De5 |
|
tlh:
| tlhIl [1] |
pos:
| verb |
en:
| mine |
sv:
| bryta, utvinna, gräva |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| Leq |
|
tlh:
| tlhIl [2] |
pos:
| noun |
en:
| mineral |
sv:
| mineral |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| 1yr |
|
tlh:
| tlho’ [1] |
pos:
| verb |
en:
| thank |
sv:
| tacka |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| qRi |
|
tlh:
| tlho’ [2] |
pos:
| noun |
en:
| appreciation, gratitude |
sv:
| uppskattning, tacksamhet |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| hCn |
|
tlh:
| tlhuH [1.1] |
pos:
| verb |
en:
| breathe |
sv:
| andas |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.193 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| jjW |
|
tlh:
| tlhuH [1.2] |
pos:
| verb |
en:
| be exhilarated, be stimulated, be invigorated [slang] |
sv:
| vara upprymd, vara stimulerad, vara upplivad [slang] |
def:
| KGT |
cite:
| Literally meaning "breathe," this word is used in such expressions as jItlhuH ("I am exhilarated, it's exhilarating to me"; literally, "I breathe"). Perhaps a near equivalent in standard Klingon is Sey ("be excited"). [KGT p.166] |
see:
| Sey |
tag:
| 1997 |
id:
| ksZ |
|
tlh:
| tlhuH [2] |
pos:
| noun |
en:
| breath |
sv:
| andedräkt, andhämtning, andetag |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| RAm |
|
tlh:
| vagh [1] |
pos:
| numeral |
en:
| five |
sv:
| fem |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; math |
id:
| PiR |
|
tlh:
| vagh [2] |
pos:
| noun |
en:
| fifth tone of nonatonic musical scale |
sv:
| femte tonen på den nonatoniska skalan |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| aAL |
|
tlh:
| [1] vaj |
pos:
| adverbial |
en:
| so, then, thus, in that case |
sv:
| så, därför, således, i så fall |
def:
| TKD |
ref:
| TKW pp.151, 213 |
tag:
| 1985 |
id:
| 13S |
|
tlh:
| [2] vaj |
pos:
| noun |
en:
| warrior (as a concept) |
sv:
| krigare (som koncept) |
def:
| TKDa |
ref:
| TKW p.104 |
see:
| mang; SuvwI’ |
tag:
| 1992; fighting |
id:
| zvU |
|
tlh:
| van [1.1] |
pos:
| verb |
en:
| salute |
sv:
| hälsa, salutera |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.83 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| EAA |
|
tlh:
| van [1.2] |
pos:
| verb |
en:
| end (an event, e.g. a voyage, battle, song) |
sv:
| avsluta (en händelse, t.ex. resa, strid, sång) |
desc:
| may’ van SuvwI’ the warrior ends the battle; participants are subj. |
def:
| HolQeD-12-2 p.8 |
ref:
| TDNW |
cite:
| When an event over which one has some control ends (one can't cause a month to end), a different verb is used: van. This would apply to such things as voyages, battles, plays, operas, stories, and songs. Here, the event (the voyage, the song) doesn't end; the participant in the event or the perpetrator of the event ends it. For example: leng vanDI’ SuvwI’pu’ ’IQ chaH At the end of the voyage, the warriors are sad. bom vanDI’ SuvwI’pu’ tlhutlh chaH At the end of the song, the warriors drink.---Literally, these sentences mean When the warriors end the voyage, they are sad (leng voyage, -DI’ when, SuvwI’pu’ warriors, ’IQ be sad, chaH they) and When the warriors end the song, they drink (bom song, tlhutlh drink). [HolQeD-12-2 p.8] |
cite:
| Maltz said he wasn't sure whether van end and van salute were really the same word, but he found it interesting that Klingons end things by saluting them. [HolQeD-12-2 p.8] |
see:
| Dor (2), ghang |
tag:
| 2003; time |
id:
| 6cB |
|
tlh:
| van [2] |
pos:
| noun |
en:
| salute, tribute |
sv:
| hyllning, honnör, hälsning |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| 15x |
|
tlh:
| [1] vay |
pos:
| verb |
en:
| fight, battle (midlevel ferocity) |
sv:
| slåss, strida (mellanstor vildsinthet) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; fighting |
id:
| 6Dq |
|
tlh:
| [2] vay |
pos:
| noun |
en:
| Klingon v sound |
sv:
| klingonskans v-ljud |
def:
| 2009-qep'a' (2009-07-27-Email) |
tag:
| 2009 |
id:
| Sc8 |
|
tlh:
| vergh [1] |
pos:
| verb |
en:
| dock, park |
sv:
| docka, parkera |
desc:
| driver is subj., vessel is obj. [2011-10-30-Email] |
def:
| TKD |
ref:
| TNK (2011-10-30-Email); MKE (2011-09-01-Email) |
cite:
| nuqDaq puH Duj vIvergh? Where can I park the car? [TNK] |
cite:
| vergh ’ach DIlnISbe’ free parking [MKE] |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| Q76 |
|
tlh:
| vergh [2] |
pos:
| noun |
en:
| dock |
sv:
| docka (för skepp) |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| VcA |
|
tlh:
| vIl [1] |
pos:
| verb |
en:
| be ridgy |
sv:
| vara fårad, vara guppig |
def:
| HolQeD-13-1 p.10 |
ref:
| TDNW |
tag:
| 2004 |
id:
| gzz |
|
tlh:
| vIl [2] |
pos:
| noun |
en:
| ridge, bump |
sv:
| gupp, bula |
def:
| 2009-qep'a' (2009-07-27-Email) |
cite:
| The noun vIl is hard to define. Maltz had given a description of something which was immediately recognized as a speed bump by everyone present, but it was apparently intended not as an actual definition but as an example of something which is "just there". There is obviously an etymological relationship with and vIlle’, which is currently the best clue we have to its true meaning. (Groupie and entourage were suggested by those present at the time, but Marc didn't think they fit.) [2009-07-27-Email] |
tag:
| 2009 |
id:
| 4SF |
|
tlh:
| vIt [1] |
pos:
| verb |
en:
| tell the truth |
sv:
| säga sanningen |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| fdx |
|
tlh:
| vIt [2] |
pos:
| noun |
en:
| truth |
sv:
| sanning |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| tWK |
|
tlh:
| [1] vI’ |
pos:
| verb |
en:
| accumulate |
sv:
| ackumulera, samlas, lagra upp |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| Zyb |
|
tlh:
| [2] vI’ |
pos:
| noun |
en:
| sharpshooting, marksmanship |
sv:
| skjutfärdighet, träffsäkerhet |
def:
| TKDa |
ref:
| TKW p.104 |
tag:
| 1992; fighting |
id:
| SHy |
|
tlh:
| [3] vI’ |
pos:
| noun |
en:
| decimal point |
sv:
| decimalpunkt |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| Zs4 |
|
tlh:
| waH [.1] |
pos:
| verb |
en:
| try out, test, use experimentally |
sv:
| pröva, testa, använda på försök |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| SUS |
|
tlh:
| waH [.2] |
pos:
| verb |
en:
| taste, try out (food) |
sv:
| smaka, prova (mat) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; food |
id:
| ugi |
|
tlh:
| [1] waQ |
pos:
| verb |
en:
| obstruct |
sv:
| hindra, vara i vägen för |
def:
| TKD |
see:
| bot |
tag:
| 1985 |
id:
| UKD |
meta:
| FIXME -- Concrete/passive meaning? (Such as a stone or other unmovable object blocking the road, or line of sight etc.) See also bot which perhaps is the same thing in a more abstract/active way? |
|
tlh:
| [2] waQ |
pos:
| noun |
en:
| months from now |
sv:
| om ... månader |
desc:
| see ben |
def:
| HolQeD-08-3 p.3 |
tag:
| 1999; time |
id:
| 7fh |
|
tlh:
| [1] wej |
pos:
| adverbial |
en:
| not yet |
sv:
| inte än |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.88 |
cite:
| When used alone, as an exclamation, may be translated as Don't do it yet!. [TKD 5.4/p.57] |
tag:
| 1985 |
id:
| uKv |
|
tlh:
| [2] wej |
pos:
| numeral |
en:
| three |
sv:
| tre |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.155 |
tag:
| 1985; math |
id:
| fj1 |
|
tlh:
| wem [1] |
pos:
| verb |
en:
| violate |
sv:
| kränka, bryta emot, överträda, störa, skända |
def:
| TKD K-E |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| ivk |
|
tlh:
| wem [2] |
pos:
| noun |
en:
| violation |
sv:
| kränkning, brott, överträdelse, skändning |
def:
| TKD K-E |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| rvf |
|
tlh:
| wep [.1] |
pos:
| noun |
en:
| jacket, coat |
sv:
| jacka, rock |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; clothing; KLCP1 |
id:
| 1jd |
|
tlh:
| wep [.2] |
pos:
| noun |
en:
| shirt with sleeves [regional] |
sv:
| skjorta med ärmar [regionalt] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; clothing |
id:
| 5UZ |
|
tlh:
| wIv [1] |
pos:
| verb |
en:
| choose, select |
sv:
| välja |
def:
| TKD |
ref:
| TKW pp.19, 151 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| ex1 |
|
tlh:
| wIv [2] |
pos:
| noun |
en:
| choice |
sv:
| val, alternativ |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| dKX |
|
tlh:
| [1] woj |
pos:
| verb |
en:
| sterilize |
sv:
| sterilisera |
def:
| veS-QonoS (HolQeD-01-3 p.9); KGT |
com:
| MO seem to have canonified an error occuring on KLI's list of new words, originally caused by a slip of the eye while reading/ transcribing the veS QonoS list in HolQeD-01-3 p.9. Zrajm: When I was at the qep’a’ 2000, Will Martin told me that this error was *his* fault, since he was the one who read the veS QonoS list wrong when writing his dictionary. He gave a copy of this dictionary to MO, who as a kind of a joke incorporated the error into the language. |
see:
| Say’qu’moH is a synonym |
tag:
| 1990 |
id:
| 2Az |
|
tlh:
| [2] woj |
pos:
| noun |
en:
| radiation |
sv:
| strålning |
def:
| veS-QonoS (HolQeD-01-3 p.9); TKDa |
tag:
| 1990 |
id:
| XhS |
|
tlh:
| yach [.1] |
pos:
| verb |
en:
| pet, stroke |
sv:
| klappa |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| rYX |
|
tlh:
| yach [.2] |
pos:
| verb |
en:
| strum (a stringed instrument) |
sv:
| knäppa på, slå på (ett stränginstrument) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; music |
id:
| SYt |
|
tlh:
| [1] yaD |
pos:
| noun |
en:
| toe |
sv:
| tå |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; body part |
id:
| XcX |
|
tlh:
| [2] yaD |
pos:
| noun |
en:
| sword [slang] |
sv:
| svärd [slang] |
def:
| KGT |
com:
| Slang based on Krotmag dialect pronunciation. |
tag:
| 1997 |
id:
| zm8 |
|
tlh:
| [1] yaH |
pos:
| verb |
en:
| be taken away |
sv:
| vara borttagen |
def:
| TKDa |
tag:
| 1992 |
id:
| a6G |
|
tlh:
| [2] yaH |
pos:
| noun |
en:
| duty station, station |
sv:
| tjänsteplats, post, postering |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| yLo |
|
tlh:
| yan [1] |
pos:
| verb |
en:
| wield, use, manipulate (a sword) |
sv:
| svinga, använda, hantera (ett svärd) |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| Ptb |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| yan [2] |
pos:
| noun |
en:
| sword |
sv:
| svärd |
def:
| KGT |
tag:
| 1997 |
id:
| Zmp |
|
tlh:
| [1] yay |
pos:
| noun |
en:
| victory, triumph |
sv:
| seger, triumf |
def:
| TKD |
ref:
| TKW pp.125, 135, 179, 211 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| ev6 |
|
tlh:
| [2] yay |
pos:
| noun |
en:
| Klingon y sound |
sv:
| klingonskans y-ljud |
def:
| 2009-qep'a' (2009-07-27-Email) |
tag:
| 2009 |
id:
| Qr3 |
|
tlh:
| yIn [1] |
pos:
| verb |
en:
| live |
sv:
| leva |
def:
| TKD |
ref:
| TKW pp.125, 141 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| feQ |
|
tlh:
| yIn [2] |
pos:
| noun |
en:
| life |
sv:
| liv |
def:
| TKD |
ref:
| TKW pp.43, 53, 95 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| 7qv |
|
tlh:
| [1] yIntagh |
pos:
| noun |
en:
| life-support system |
sv:
| livsuppehållande system |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| h8e |
|
tlh:
| [2] yIntagh |
pos:
| exclamation |
en:
| (epithet) |
sv:
| (epitet) |
def:
| TKDa 5.5/p.178 |
tag:
| 1992; curse |
id:
| aCP |
|
tlh:
| yIv [.1] |
pos:
| verb |
en:
| chew |
sv:
| tugga |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| QUa |
|
tlh:
| yIv [.2] |
pos:
| verb |
en:
| annoy, bother, irk, irritate [slang] |
sv:
| förarga, besvära, reta, irritera [slang] |
desc:
| muyIv yaS the officer irks me; person/creature is subj. |
def:
| KGT |
cite:
| This verb literally means "chew." In its slang sense, it is found in such constructions as choyIv ("You bother me"---literally, "You chew me"; cho-, "You [do something to] me") or muyIv romuluS Ha’DIbaH ("The Romulan dog irks me"; literally, "The Romulan animal chews me," where "Romulan animal" is a derogatory way to refer to a Romulan; mu-, "He/she [does something to] me"; romuluS, "Romulus"; Ha’DIbaH, "animal"). The subject of yIv can be only a person or creature, not an inanimate object or a situation. Thus, it is inappropriate to say something like muyIv ’Iw HIq bIr ("cold bloodwine chews me"; ’Iw HIq, "bloodwine"; bIr, "be cold"). Standard ways to express the same idea are nuQ ("annoy, bother") and berghmoH ("irritate"). [KGT p.164] |
tag:
| 1997 |
id:
| 5JM |
|
tlh:
| yIvbeH [.1] |
pos:
| noun |
en:
| tunic, shirt |
sv:
| tunika, tröja |
def:
| TKD |
ref:
| TNK (2011-11-02-Email) |
tag:
| 1985; clothing |
id:
| zqn |
|
tlh:
| yIvbeH [.2] |
pos:
| noun |
en:
| sleeveless shirt [regional] |
sv:
| ärmlös skjorta [regionalt] |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; clothing |
id:
| QFi |
|
tlh:
| yoD [1] |
pos:
| verb |
en:
| shield |
sv:
| skydda (med sköld) |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| EKW |
|
tlh:
| yoD [2] |
pos:
| noun |
en:
| shield |
sv:
| sköld |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| XJ6 |
|
tlh:
| yot [1] |
pos:
| verb |
en:
| invade |
sv:
| invadera |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| PBA |
|
tlh:
| yot [2] |
pos:
| noun |
en:
| invasion |
sv:
| invasion |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| j3w |
|
tlh:
| [1] ’aD |
pos:
| verb |
en:
| have a length of, measure |
sv:
| ha en längd av, mäta |
desc:
| opposite of juch |
def:
| 1997-10-22-News; KGT |
cite:
| There are two words used for length: ’aD and ’ab. Both of these can be translated "have a length of," but they are used somewhat differently. ’aD is used in contrast with juch "have a width of" in measuring, say, a tabletop. ’ab, on the other hand, is used for (potentially) longish, skinnyish things (for example, spears) and also for heights. [1997-10-22-News] |
tag:
| 1997; measure |
id:
| EpA |
|
tlh:
| [2] ’aD |
pos:
| noun |
en:
| vein |
sv:
| ven, blodåder |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; body part |
id:
| JS1 |
|
tlh:
| ’aqroS [.1] |
pos:
| noun |
en:
| top (inside or downturned surface) |
sv:
| överdel (under- eller insidan av överdelen) |
def:
| HolQeD-08-3 p.2 |
see:
| yor |
tag:
| 1999; placement |
id:
| iu7 |
|
tlh:
| ’aqroS [.2] |
pos:
| noun |
en:
| maximum |
sv:
| maximum |
def:
| BoP |
cite:
| jabbI’ID pup: Qapchu’meH ’aqroS chuq: cha’ vI’ chorgh loghqammey High Resolution -- Maximum Effective Range -- 3.5 Light Years [BoP] |
cite:
| ’aqroS qughDo: pIvlob Hut vI’ vagh Maximum Cruising Speed -- Warp 9.5 [BoP] |
see:
| rav [.2] |
tag:
| 1998; math |
id:
| Tbm |
|
tlh:
| [1] ’em |
pos:
| verb |
en:
| vomit |
sv:
| kräkas, spy |
def:
| HolQeD-12-4 p.8 |
ref:
| TDNW |
see:
| quy’Ip (name for the matter vomited) |
tag:
| 2003 |
id:
| JgM |
|
tlh:
| [2] ’em |
pos:
| noun |
en:
| behind, area behind |
sv:
| bakom, område bakom |
def:
| KGT |
tag:
| 1997; placement |
id:
| Hoc |
|
tlh:
| [1] ’et |
pos:
| noun |
en:
| fore |
sv:
| för (ej akter) |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| 4oP |
|
tlh:
| [2] ’et |
pos:
| noun |
en:
| Klingon e sound |
sv:
| klingonskans e-ljud |
def:
| 2009-qep'a' (2009-07-27-Email) |
tag:
| 2009 |
id:
| kFi |
|
tlh:
| ’Ip [1] |
pos:
| verb |
en:
| vow, swear |
sv:
| svära, gå ed på |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| XdM |
|
tlh:
| ’Ip [2] |
pos:
| noun |
en:
| oath |
sv:
| ed, löfte |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| maF |
|
tlh:
| [1] ’It |
pos:
| verb |
en:
| be depressed |
sv:
| vara deprimerad |
def:
| TKD |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| 9pV |
|
tlh:
| [2] ’It |
pos:
| noun |
en:
| Klingon I sound |
sv:
| klingonskans I-ljud |
def:
| 2009-qep'a' (2009-07-27-Email) |
tag:
| 2009 |
id:
| 5DL |
|
tlh:
| [1] ’Iv |
pos:
| question word |
en:
| who? |
sv:
| vem? |
desc:
| ’Iv SoH or SoH ’Iv who are you? [CK]; acts as pronoun |
def:
| TKD |
cite:
| yaS legh ’Iv Who sees the officer? [TKD 6.4/p.69] |
cite:
| ’Iv legh yaS Whom does the officer see? [TKD 6.4/p.69] |
cite:
| Both ’Iv and nuq are treated as nouns as far as the pronominal prefixes are concerned. That is, they are considered third person. [TKD 6.4/p.69] |
cite:
| SoH ’Iv? Who are you? [CK] |
see:
| nuq |
tag:
| 1985 |
id:
| JbX |
meta:
| ’Iv works as a pronoun (i.e. it can act as either a noun or a verb meaning who is …?) -- this means it probably can't be used in noun-noun constructions. A phrase like Human ’Iv DaSov? would ungrammatical, as ’Iv would be interpreted as a verb, making the first part of the phrase mean who is the human? (not which human?). The whole phrase is better rephrased as Human DaSovbogh yIngu’! |
|
tlh:
| [2] ’Iv |
pos:
| noun |
en:
| altitude |
sv:
| altitud, höjd (avstånd ned) |
def:
| TKD |
tag:
| 1985 |
id:
| 7ae |
|
tlh:
| ’oy’ [1] |
pos:
| verb |
en:
| ache, hurt, be sore |
sv:
| smärta, värka, vara öm |
def:
| TKD |
ref:
| TKW pp.46, 175 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| Qih |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| ’oy’ [2] |
pos:
| noun |
en:
| ache, pain, sore, hurt |
sv:
| smärta, värk, plåga |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.43 |
tag:
| 1985 |
id:
| SKb |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| [1] ’ut |
pos:
| verb |
en:
| be essential, be necessary |
sv:
| vara väsentlig, vara nödvändig |
def:
| TKD |
ref:
| TKW p.45 |
tag:
| 1985; KLCP1 |
id:
| SqE |
meta:
| Entries differ and have been combined here. |
|
tlh:
| [2] ’ut |
pos:
| noun |
en:
| Klingon u sound |
sv:
| klingonskans u-ljud |
def:
| 2009-qep'a' (2009-07-27-Email) |
tag:
| 2009 |
id:
| dLt |